|
Цитата:
Наверное пора просить процент от гонорара. |
Цитата:
Olka забила гол с твоей блестящей подачи. Ты тоже молодец! А вообще-то жизнь не справедлива, но все же она хороша. Советую не напиваться Иренечка, лучше сходи в тренажерный зал с 7 до 8 вечера. :) |
Цитата:
Какая ты многостороняя личность! И креативом не обделена, и коммерческая жилка имеется.:) |
Цитата:
Сапсибо, теперь буду спокойно спать :), в зал не могу, у нас с ним несовместимость, напиться куда легче и приятнее :) |
Цитата:
Да ну, мы с Иренкой лучше в мужской час пойдём, зачем нам самовары? |
Цитата:
Да, я очень фантазийно меркантильная )))) спасибо за комплимент. |
Цитата:
А ты еще и кокетка! Самовары действительно вам ни к чему, шкафы в хозяйстве нужнее. |
Цитата:
Похоже нам обеим нравятся широкоплечие. |
Как правильно перевести???
Кто поможет??? Это слово как правильно будет звучать по-русски??? Paljastinlaiterikkomus???
|
Вот перевод самых распространенных нарушений
Vaarallinen ohitus опасный обгон Suojatien eteen pysähtyneen ajoneuvon ohittaminen pysähtymättä проезд мимо остановившегося перед пешеходным переходом автомобиля Väistämisvelvollisuuden noudattamatta jättäminen игнорирование знака "Уступить дорогу" Punaisen liikennevalon noudattamatta jättäminen игнорирование красного сигнала светофора Poliisin pysähdysmerkin noudattamatta jättäminen игнорирование сигнала полицейского остановиться Ajoneuvolla ajo kielletty liikennemerkin noudattamatta jättäminen игнорирование дорожного знака "Проезд запрещен" Pakollinen pysäyttäminen liikennemerkin noudattamatta jättäminen игнорирование дорожного знака "Стоп" Ohituskielto liikennemerkin noudattamatta jättäminen игнорирование знака "Обгон запрещен" Suuntamerkin antamatta jättäminen не включил поворотники Kulkuneuvon kuljettaminen oikeudetta вождение без прав Ajoneuvon virheellinen kuormaus неправильная загрузка автомобиля Paljastinlaiterikkomus использование антирадаров Ylinopeus 25 km/h, rajoitus enintään 60 km/h превышение на 25 км/ч при ограничении скорости менее 60 км/ч Ylinopeus 25 km/h, rajoitus yli 60 km/h превышение на 25 км/ч при ограничении скорости более 60 км/ч Ylinopeus 16-20 km/h, rajoitus enintään 60 km/h превышение на 16-20 км/ч при ограничении скорости менее 60 км/ч Ylinopeus 16-20 km/h, rajoitus yli 60 km/h превышение на 16-20 км/ч при ограничении скорости более 60 км/ч Riittämätön etäisyys edellä ajavaan, 100 km/h, 20 m недостаточная дистанция, 100 км/ч, 20 м Turvavyön käyttämättä jättäminen непристегнутый ремень безопасности |
Цитата:
Нарушение порядка и правил использования радиочастотного спектра. |
Огромнейшее спасибо! я тоже так думала!
|
Цитата:
Ха-Ха-Ха, как точно подмечено :) |
Цитата:
Ууу. А я вот выбрала целиком женский клуб. Я и тренажерный зал вполне совместимы (Иренке ;) ) Хотя до этого тренировалась в совместном в своей Ловиисе и у нас всё было замечателно. Так сказать гармония: инг и янг. Отдельных часов не требовалось. |
Ой ребятки! Я в тему то зашла спросить по теме!
"ristikkäissidoslinkityksen ansiosta kesto on huomattavasti pidempi ... Как перевести выделенное слово на русский? Очень надо. |
Цитата:
перекрестное плетение я так понимаю что кусочки чего-то с этим перекрестным плетением связанны друг с другом и поэтому держится гораздо больше может связное перекрестное плетение? |
Цитата:
Если это из косметологии, то что-то типа: благодаря межмолекулярной связи обеспечивается значительно более длительное воздействие препарата (на кожу) |
Цитата:
Как хочешь - хоть режь! - но женский час мне не нравится... Чёт среднее между "Парламентский час" на светлая ему память российском ТВ и "Женский день" в бане в деревне Поповка... Тренажерный зал; занятия только для женщин :ежд., 19-20 :) *хотя ты уже отправила всё, наверное... :) |
Цитата:
Резать не буду, но покритиковать готова. :D В твоем варианте очень много знаков препинания, это раз. В таком виде текст плохо смотрится, например в рекламной листовке, это два. Хотя в чуть переработанном виде он может посостязатсья с Олкиным вариантом (ежедневно с 19 до 20 часов в тренажерном зале занятия только для жещин) Но, поезд, увы, уже ушел. |
Цитата:
Мы вывеску клепаем или строчку в рекламном проспекте? :) *поезду - туту... Но ты ж понимаешь - тут сам процесс интересен... ** эти "притяжательные прилагательные" типа женский/детский - вещь стрёмная... :) |
Цитата:
Во точно, оттуда я это выражение и помню, только не в Поповке, а в Питере было такое женскй день / мужской день, когда баню ремонтировали и только одно отделение работало :), а в деревне Поповка, там в принципе банный день ))) |
Цитата:
Прежде всего нужно сначала решить для кого и с какой целью мы переводим. В данном случае цель я поняла так: сказать коротко и понятно, потому и употребила выражение "женский час", т.к. оно по сути неправильное, но чётко передаёт смысл и скорее всего предназначено для зала где-нибудь в гостинице, а там никому не важна грамматика и происхождение слов, там нужна ясность и доступность. |
Цитата:
Если бы я знала! |
люди, подскажите, о чем речь:
Myymme ympärivuotiseen käyttöön tarkoitettuja mökkiemme 5-viikon käyttöoikeus osakkeita. это типо право пользование коттеджем в теч. 5 недель? или? спасибо! |
Цитата:
да, правильно. Они продают акции, дающие право пользоваться коттеджем в течение 5 недель. Что-то типа таймшера. |
Цитата:
спасибо, По-душечка) |
Vuodat limitetään rullan leveyssuuntaan nähden puolesta välistä
как бы вы перевели :) дословно не обязательно, главное чтоб смысл был понятен :) |
|
Цитата:
Либо муж, либо паравоз. |
Цитата:
Писец. В их глобальной компании явно не хватает профессионалов: "Кансалтинг по расширению бизнеса в других странах Планируете расширение своего бизнеса в странах Азии или Африки? Нуждаетесь в консультациях специалиста данных стран? устраивает консультации для компаний, планирующих начать свой бизнес на международном рынке Африки и Азии. Мы помогаем финским компаниям наладить контакт с бизнес - партнёрами из других стран". :xobmorok: |
Цитата:
А погуглить? ))) Оказывается есть такая малая нация и язык у них свой есть. (их больше чем финнов) Карены говорят на каренских языках, входящих в тибето-бирманскую подсемью. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A...5%D0%BD%D1%8 B |
Цитата:
Шкуры стелят (стыкуют) внахлестку,на половину ширины рулона |
"roiloominen"
Подскажите что сие слово обозначает ??? Спасибки ... |
Цитата:
утапливание в стену кабеля,трубы и пр. |
Спасибки ! Паули...
|
Цитата:
В данном случае vuota - это не шкура, а кусок обоев, равный высоте обклеиваемого помещения. Чёт очень уж широкая нахлестка (половина ширины рулона!), это ж вполовину дороже получается! |
Цитата:
Ой подушечка спасибо!Я так и рисовала картинку в мозгу, но как по-русски ума не приложила. Смутило слово современное ristikkäissidoslinkityksen Ну вобщем ясно одно ,без бутылки не разобраться. Да...косметология. кожа и инекции под кожу (сглаживание морщин и проч...) |
Цитата:
в данном случае - это кровельный материал )) короче чтоб не париться написала что нахлест 55 см :D http://www.kerabit.fi/fi/Tuotteet/P..._-_Kerabit_Dual в ссылке картинка, если интересно )) |
Дамы и господа!
А как будет по-русски lähihoitaja уже договорились? |
Ребята. Домашнее или сокращенное имя финна (lempinimi) - Vallu.
Как вы думаете, как произносится его полное финское имя (etunimi)? Какие есть аналоги этого имени на русском и английском? Google, блин, вообще переводит как Джон... Если знаете, конечно... |
Подскажите как по русски называется skootteri?
|
Цитата:
Я вот думаю, что Valtteri. |
Цитата:
Скутер......... |
Цитата:
Может быть,скамейка:).Где-то слышал... |
Цитата:
Valeri Popovitš ,футболист Lempinimi, Vallu, Tsaari, Popo. http://fi.wikipedia.org/wiki/Valeri_Popovit%C5%A1 |
ну, Валерий, конечно, тоже может быть Валлу.)))) но все-же больше это относится к Вальтер, Valtteri, Walter
|
skootteri - мотороллер.
Vallu- это может быть и Валентин. Валентин Кононен например. |
Спасибо. Скутер как то ближе к скооттери, а мотороллер что то не понятное:))))
|
Цитата:
Мы тебе еще не такое здесь напереводим! Нам шкурами и обоями крышу покрыть - раз плюнуть. :D |
Цитата:
Это видимо для молодёжи скутер. А старики, жившие молодыми в бывшем СССРе помнят мотороллер. Это транспортное средство ещё табуреткой называли. :) |
Цитата:
Ага. Технические термины и технологии наверняка самые сложные вещи для перевода. |
Цитата:
А на Украине называли дырчиком. А теперь вот - скутер :) |
Цитата:
а чё.. крыша покрытая шкурами - экзотика однако ))) с обоями хуже - протекать будут... )) а вообще главное ведь поддержка, так что спасибо за помощь :D |
"Eiköhän hierota kaupat kohdalleen?"
|
1."Я такую-же еле-еле продал за 2000";
2."Мне было важно получить твоё согласие." |
Цитата:
я так думаю, это типа того, что возможно можно договорится , и немного сдвинуть сделку к лучшему, ну ... |
Поясните пож. разницу когда применяется "oli",а когда "ollut"в прошедшем времени.
|
Цитата:
Откройте учебник -посмотрите.На практике -часто никакой. -Ollut- Отрицание(ei ollut) Продлённое прошедшее время(типа жил и сейчас живу) Причастие прошедшего времени.(бывший) Oli простое прошедшее время глагола. |
Всем доброго дня! Очередная мольба о помощи :) Надо перевести текст, а я только-только начала знакомство с финским языком. Одолела почти весь текст (про кровь, пот и бессонные ночи умолчу), но осталось несколько предложений. Пожалуйста, поделитесь своими знаниями с неучем! :)
- No nih, mies sanoi. Tietäisin että missä jättää pois. - Karkumatkalla? - Milläs reissulla sinä oikeastaan olet? - Vai et? mies jahkasi ja pudisti päätään. - Voi hyvä tavaton, mies sanoi taas ilman aikojaan. Заранее благодарна! |
Наугад без контекста:
Цитата:
— Наконец-то, — сказал мужчина. Цитата:
Я бы знал, где высадить. Цитата:
— В бегах? Цитата:
— Куда же ты всё-таки направляешься? Цитата:
— Ах нет? — рассудил мужчина и помотал головой. Цитата:
— Ну ведь надо же, — вновь произнёс мужчина сам себе. |
Огромное спасибо, jvl! Вы меня очень выручили! Пусть на вашем жизненном пути встречаются такие же отзывчивые, небезразличные люди! СПАСИБО!
|
"Столкнулся" со странным финским глаголом - huovuttaa... Нашел его синоним - vanuttaa. Но хрен редьки не слаще, все равно что один, что другой значит - не понимаю, нигде не могу найти перевод. Может, кто знает?
|
валять войлок
|
Цитата:
точно? а к чувствам это не имеет отношения? Текст про Штайнеровскую педагогику и называется: "Äiti, mä osaan huovuttaa!" |
Нет, к чувствам отношения не имеет :). Книжка называется "Мама, я умею валять войлок!"
Вот ссылка для примера (от фонаря, просто по слову huovutus, сделай сам :) ) http://www.feltfaction.fi/fi/huovutusohjeet/ |
Цитата:
Нифига себе!! Огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!! |
Цитата:
|
Цитата:
1."Я такую-же еле-еле продал за 2000";Isolla vaivalla myin samanlaisen kahdella tuhannella 2."Мне было важно получить твоё согласие."Minulle oli tärkeää saada sinut suostumaan |
Цитата:
Вот поэтому я всё время ворчу, что пишите контекст! В данном контексте всё понятно, особенно зная основы Штайнеровской педагогики.Там делают упор на узнавание мира засчёт умений и личного опыта, поэтому такое название вполне "в тему". |
Как по-фински " не останавливаться на достигнутом "
" Желаю не останавливаться на достигнутом ! " - или так не говорят ? Moe bлижайшее окружение переводит как " Jatkaa eteenpäin". Imho, это как-то не очень вежливо звучит. |
Цитата:
En halua jäädä puolitiehen |
Цитата:
Нет, это пожелание знакомому, не себе . Значит, " Älä jää puolitiehen "? это вообще нормально звучит ? Или лучше написать " Toivon jatkamaan samaa eteenpäin " |
В финском языке есть выражение levätä laakereillaan. Означает оно "почивать на лаврах". Может это больше подойдет?
|
Цитата:
Спасибо, красивое выражение, буду знать ! Но как всё же сказать ( это поздравление): " Поздравляю с успехом, желаю не останавливаться на достигнутом !" |
Цитата:
Вообще-то контекста мало. Обращение на вы или ты? Дружеское или более официальное? Можно ведь по-разному сказать. Вот пара вариантов: - Parhaimmat onnittelut menestyksesi johdosta. Toivotan yhtä hyvää jatkoa. - Lämpimät onnitteluni loistavasta menestyksestäsi ! Onnea jatkolle! |
Цитата:
Спасибо ! Обращение дружеское, на ты. Уже написала. |
Как называется этот вид обуви по-русски?
|
Цитата:
Сабо (?) http://www.dailos-m.ru/slantsisabo/334.html |
Цитата:
Точно! Спасибо, дорогой! |
Цитата:
Чёт это не сабо ни разу... Сабо - это на деревянной подошве, сплошной такой типа платформы. А это типичные галоши... :) *ну уж или на крайний случай "галоши-шлепанцы"... :) |
Цитата:
совершенно правилно |
Уважаемые специалисты, а как бы вы перевели на финский вот это:
Член инициативной группы поддержки кандидата в депутаты. |
Цитата:
eduskunnan ehdokkaan tukiryhmän jäsen |
Цитата:
Это да. Но меня смущает слово инициатива. Или оно в финском варианте лишнее? |
Цитата:
Вот это галоши http://galoshi.ru/ или вот это http://www.kaury.ru/?page_id=18&pc_id=112_0000 А вот сабо http://omsk.olx.ru/crocs-iid-18635681 http://l2b.ru/golden-beetle-protect...69128/51/ru-ru/ |
Цитата:
Может так? kansaedustajan ehdokkaan aloitetukiryhmän jäsen но не уверена, что финны употребляют слово aloitetukiryhmä |
Цитата:
Мне кажется это вполне достойным переводом. На мой взгляд, не стоит переводить русские фразы дословно на финский. Тем более что слово инициатива в данном контексте не является ключевым. имхо |
Цитата:
Ага... открываю ссылку и читаю: " шлепанцы из мягкого и каучуковые сабо CROCS " Ну то, что с падежов там слегонца - это ладно... Но только наименований этой вешчи - три в одном заголовке и + "тапочки" в описании... Так что... Омск идет мимо. :) *я знаю, что такое галоши. И знаю, что такое сабо. Вот с этими своими знаниями я смотрю на выставленную По=душкой обувку и сравниваю, на что это похоже больше - на "купила мама Леше новые калоши" или на хипповые сабо, которые у мамы были в ее далекой молодости... :) |
Цитата:
Aloite слово употребляют но не в данном контексте. не слышал чтобы говорили aloitetukiryhmä. само наличие группы поддержки уже подразумевает что она, эта группа инициативная |
Цитата:
Не, ну можно, конечно назвать это http://obuysa.ru/zhenskaja_obuv/sab...item115417.html женской/мужской обувью без задника, изготовленной из резины на литой полиуритановой подошве... :) |
Цитата:
Да, у меня тоже это крутилось... |
Цитата:
Верно. Дословный перевод зачастую неуместен и часто просто невозможен. *Спасибо всем! :) |
А литераторы как по-фински?
|
Цитата:
В моем словаре 3 перевода: kirjailija, kirjoittaja и skribentti |
Цитата:
Последнее не колумнист ли? |
Цитата:
Ага. И кто такой этот третий? Скрибнетти который. :) *Надо авторитетов подождать... Что скажет По-душка? |
Цитата:
Вообще я понимаю так, что это от английского глагола to scribe 1.harrastajakirjoittaja, ei-ammattimainen kirjoittaja tai kirjailija 2.kynäilijä, omaperäinen kirjoittaja Synonyymit kirjailija lehtimies toimittaja kirjoittaja |
Цитата:
То есть, все они литераторы? А поэты? |
Цитата:
runoilija ........ |
Как вы переводите erikoisopettaja? (хотелось бы покороче, но внятно)
|
Часовой пояс GMT +3, время: 07:46. |
|