Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

йцукен 04-12-2007 18:08

Если нужно одним словом, то мне кажется, что можно так:
piparila - пекарня;
puuhariihi - мельница. :)

По-душка 04-12-2007 19:59

Цитата:
Сообщение от йцукен
Если нужно одним словом, то мне кажется, что можно так:
piparila - пекарня;
puuhariihi - мельница. :)

мой вариант для piparila - пряничная пекарня (не знаю, так можно назвать?), а вот для puuhariihi вообще пока нет никакого варианта.
А почему ты предлагаешь мельницу?
puuha = занятия, возня, дело
riihi = рига, овин
Получается puuhariihi - это овин, где можно заниматься всякой возней. Вообще-то речь идет о таком месте, где детишки могут под руководством гномиков изготовить какую-нибудь поделку, украшение.

йцукен 04-12-2007 20:22

Просто у меня в словаре есть ещё и такое значение:
riihimies - молотильщик, молотильщица riihenpuija.

Может быть это можно назвать: Волшебная Мастерская (раз уж речь идёт о рождестве)? :)

По-душка 04-12-2007 21:06

Цитата:
Сообщение от йцукен
Просто у меня в словаре есть ещё и такое значение:
riihimies - молотильщик, молотильщица riihenpuija.

Может быть это можно назвать: Волшебная Мастерская (раз уж речь идёт о рождестве)? :)

Интересно, пока я объясняла тут суть puuhariihi, у меня в голове родился один вариант. Я заметила, что в затруднительных ситуациях, когда никак не подобрать нужное слово, очень полезно бывает просто изложить свои мысли письменно или устно другому лицу, при этом иногда откуда-то из-под корки всплывают возможные варианты.

Мой вариант - игровая мастерская. Ты заметил(а) (ты кто - мальчик или девочка?), что мы чуть-чуть одинаково мыслим: и ты и я предложили пекарню и мастерскую!
Волшебная мастерская у меня ассоциируется с мастерской, где учат фокусам, а игровая мастерская - с местом, где учат играм. Оба варианты немного неточные, ведь речь идет о поделках, ручном труде. Может еще какие будут варианты?

йцукен 04-12-2007 21:20

Цитата:
Сообщение от По-душка
(ты кто - мальчик или девочка?)
Я - первое. :xplayboy: :)

По существу вопроса:
как варианты: студия, ателье.

gorodok 04-12-2007 21:24

А мне так понравилась волшебная мастерская!так подходит к рождеству,к Деду Морозу.

По-душка 05-12-2007 00:27

Цитата:
Сообщение от gorodok
А мне так понравилась волшебная мастерская!так подходит к рождеству,к Деду Морозу.

Красивое название, не спорю.
В этой рождественской деревне еще есть мастерская Санта-Клауса, которая по статусу выше puuhariihi. Еще есть игрушечная мастерская гномов. Не слишком сильно в этой связи назвать puuhariihi волшебной мастерской? Может, поделочной мастерской?

gorodok 05-12-2007 10:37

Цитата:
Сообщение от По-душка
Красивое название, не спорю.
В этой рождественской деревне еще есть мастерская Санта-Клауса, которая по статусу выше puuhariihi. Еще есть игрушечная мастерская гномов. Не слишком сильно в этой связи назвать puuhariihi волшебной мастерской? Может, поделочной мастерской?

да,вы правы,конечно.Поделочная мастерская очень хорошее название!

Сан Саныч 06-12-2007 00:25

Помогите пожалуйста разобраться какое стекло(обычное или увеличительное) вставлено в штатив на стр. http://www.clasohlson.se/Product/Pr...spx?id=22628412

Reijo 06-12-2007 00:32

Цитата:
Сообщение от Сан Саныч
Помогите пожалуйста разобраться какое стекло(обычное или увеличительное) вставлено в штатив на стр. http://www.clasohlson.se/Product/Pr...spx?id=22628412

Где именно?Поточнее...там есть вебкамера,есть счётчик алкоголя...какое стекло и какой штатив вы имеете ввиду?

Сан Саныч 06-12-2007 00:39

Цитата:
Сообщение от Reijo
Где именно?какое стекло и какой штатив вы имеете ввиду?

Разве страница не на Stativ открывается? Странно. Если нет, то наберите в поиске, что слева: 30-7666 (это номер товара)

йцукен 06-12-2007 00:43

Увеличительное.

Сан Саныч 06-12-2007 00:50

Цитата:
Сообщение от йцукен
Увеличительное.

Спасибо.
Черт знает что! Потребовалось дома кое-что микроскопическое спаять, ну и нужна хотя бы просто лупа на подставке, обзвонил, оббегал весь Питер и .... ничего! Хорошо хоть каталог вяляся магазина в Кампи и что вообще Фи под боком. Съзжу на выходных куплю.:)

Reijo 06-12-2007 01:11

Цитата:
Сообщение от Сан Саныч
Помогите пожалуйста разобраться какое стекло(обычное или увеличительное) вставлено в штатив на стр. http://www.clasohlson.se/Product/Pr...spx?id=22628412

Увеличительное.

Reijo 06-12-2007 19:53

Девушки,подскажите как по русски ripsipermanentti?

gorodok 06-12-2007 19:55

Цитата:
Сообщение от Reijo
Девушки,подскажите как по русски ripsipermanentti?

Химическая завивка ресниц

Reijo 06-12-2007 20:22

Цитата:
Сообщение от gorodok
Химическая завивка ресниц

Spasibo.Kulmienmuotoilu?

gorodok 06-12-2007 20:33

Цитата:
Сообщение от Reijo
Spasibo.Kulmienmuotoilu?

Коррекция бровей

Reijo 06-12-2007 21:01

Спасибо!!!!!

~aurinko~ 17-12-2007 15:27

Помогите пожалуйста перевести вот ето слово на русский. Надо срочно. Спасибо:)

terveystarkastaja

йцукен 17-12-2007 15:34

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Помогите пожалуйста перевести вот ето слово на русский. Надо срочно. Спасибо
terveystarkastaja
Многое зависит от контекста, но если дословно, то:
terveystarkastaja - контролёр здоровья

Nefertiti 17-12-2007 15:42

инспектор службы здравоохранения

~aurinko~ 17-12-2007 16:00

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
инспектор службы здравоохранения

спасибо всем кто ответил. я посмотрела в словаре(старый он) там было вот такое слово. совсем неправильно? санитарный инспектор

Nefertiti 17-12-2007 16:05

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
спасибо всем кто ответил. я посмотрела в словаре(старый он) там было вот такое слово. совсем неправильно? санитарный инспектор


в моем словаре такое тоже было, но я подумала что инспектор службы звучит солиднее :D

~aurinko~ 17-12-2007 16:10

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
в моем словаре такое тоже было, но я подумала что инспектор службы звучит солиднее :Д

ок. да тут главное правильно его назвать, а силиднее или нет, ето всеравно:)))

olgsmir 17-12-2007 17:36

Помогите перевести с русского на финский

Могу ли я узнать,поступила ли я в Ваш Институт?

Ёжик_в_тумане 17-12-2007 18:38

Цитата:
Сообщение от olgsmir
Помогите перевести с русского на финский

Могу ли я узнать,?

поступила ли я в Ваш Институт

Voinko saada selville että pääsinkö teidän ammattikorkeakouluun
или voisinko kysyä pääsinkö.........

Ёжик_в_тумане 17-12-2007 18:41

санитарный инспектор это правильнее
они ходят по местам и проверяют санитарное состоянии,например у нас в ресторане,на днях всю кухню облазила...

kalmyk 17-12-2007 20:30

Помогите пожалйста...

в документе rekistrröintitodistus (как бы вы кстати перевели) транспортного средства

есть два термина omistaja и haltija, какая между ними разница? один владелец, а другой...???

Заранее спасибо знатокам финского

йцукен 17-12-2007 20:35

haltija - представитель :)

kalmyk 17-12-2007 20:55

По-твоему получается

rekisteriin merkitetty omistaja - зарегистрированный владелец (транспортного средства)
а,
rekisteriin merkitetty haltija- зарегистрированный представитель???

хммм странно получается...

может быть это "доверенное лицо", нет??? в словаре блин написано владелец (транспортного средства) еще один?? может совладелец??? запутался...

Ёжик_в_тумане 17-12-2007 21:00

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Помогите пожалйста...

в документе rekistrröintitodistus это ПТС или регистрационный документ(как бы вы кстати перевели) транспортного средства

есть два термина omistaja владелец и haltija использующий это средство или представитель, какая между ними разница? один владелец, а другой...???

Заранее спасибо знатокам финского





------------------------

йцукен 17-12-2007 21:03

Цитата:
Сообщение от kalmyk
rekisteriin merkitetty omistaja - зарегистрированный владелец (транспортного средства)
а,
rekisteriin merkitetty haltija- зарегистрированный представитель???
хммм странно получается...
может быть это "доверенное лицо", нет??? в словаре блин написано владелец (транспортного средства) еще один?? может совладелец??? запутался...
rekisteriin merkitetty - это "занесённый в регистр".
Т.е. можно указать 2-х владельцев.

kalmyk 17-12-2007 21:09

Цитата:
Сообщение от йцукен
rekisteriin merkitetty - это "занесённый в регистр".
Т.е. можно указать 2-х владельцев.


а зачем тогда разные слова использовать....

странно все это....между ними должна быть какая-то разница, иначе использовался бы один термин (по правилам единообразия терминов в документах),

а это точно не доверенное лицо???

Ёжик_в_тумане 17-12-2007 21:16

машина куплена в кредит,омистайя будет рахойтус, вы будете халтийя...и у вас все права пока вы платите за нее
у меня машина куплена мной и на мое имя, я омистайя, но в регистр я записала и мужа он пошел как халтийя...

ПАУТИНА 19-12-2007 11:51

Как перевести на русский viilu

naprimer kuusiviilu tai koivu viilu ?

Dinozavr 19-12-2007 12:02

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
Как перевести на русский viilu

naprimer kuusiviilu tai koivu viilu ?


Шпон, соответственно, еловый или берёзовый...

ПАУТИНА 19-12-2007 12:06

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Шпон, соответственно, еловый или берёзовый...


спасибо :)

Dinozavr 19-12-2007 12:16

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Помогите пожалйста...

в документе rekistrröintitodistus (как бы вы кстати перевели) транспортного средства

есть два термина omistaja и haltija, какая между ними разница? один владелец, а другой...???

Заранее спасибо знатокам финского


Если уж дословно переводить, то это Свидетельство о регистрации ТС.

А Omistaja, по моему мнению можно перевести как СОБСТВЕННИК, то есть, или банк или другая организация или физ. лицо, которые финанстровали приобретение и в данный момент ТС является его собственностью до полного расчёта с покупателем и тем, кто владеет. Тогда, haltja, и будет владельцем, но не собственником...

Pashka 19-12-2007 12:57

Привет всем, будьте добры, помогите с переводом пож . !
Hei..en muista milloin olit sinne matkalle lahdossa, mutta hyvaa matkaa
ja joulua ja kaikkee, nahdaan kun tuut joohan ?

hinta 19-12-2007 14:12

Mitä tarkoitetaan polkuriippuvuudella?

:uh:

Dinozavr 19-12-2007 14:28

Цитата:
Сообщение от hinta
Mitä tarkoitetaan polkuriippuvuudella?

:uh:


Path dependence
Идея зависимости от предшествующего развития в новейшей экономической теории.

hinta 19-12-2007 14:37

Dinozavr спасибо :sun:

Pashka 19-12-2007 15:13

Hinta ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!

По-душка 27-12-2007 16:25

Projektisisustusverkko on verkosto, jota on kehitetty Päijät-Hämeen koulutuskonsernin Puuakatemia –kehittämishankkeen yhteydessä.

А как на русский перевести выделенные слова? Никто помочь не желает?
Я пасс полнейший. Я теперь пригодна только в качестве новогодней елки, на мне столько шишек!
:xbangdesk :xbangdesk :xbangdesk

йцукен 27-12-2007 16:47

Можно я попробую? :)

Projekti - проект;
sisustus - 1) внутренняя отделка 2) обстановка;
verkko - сеть.

Итого: Проект внутренней сети

Puu - лес;
akatemia - академия.

Итого: Академия Леса

Nikolai Google 27-12-2007 16:58

Цитата:
Сообщение от йцукен
Итого: Проект внутренней сети




Не знаю как, ну не так.

йцукен 27-12-2007 17:04

Ещё это может помочь:

verkosto - 1) сеть 2) торговая сеть kaupallinen verkosto

avanta 27-12-2007 19:23

Cеть проектного дизайна?
Академия дерева? Это, вероятно, название какого-то проекта.

йцукен 27-12-2007 19:41

Цитата:
Сообщение от avanta
Cеть проектного дизайна?
Когда я был на курсах программистов, то там было занятие, посвящённое проектированию компьютерных сетей для различных организаций. Организации могут быть от небольшой фирмы до масштабов страны (а ведь сетью охвачен весь мир), так что здесь вполне может идти речь о какой-нибудь организации, под названием "академия леса".

Reijo 27-12-2007 20:19

Olisiko apua ?Tiedän ,mitä se on,mutta miten se olisi venäjäksi?
Kasvisratatoullea
Hirvikäristystä, puolukkasurvosta
Kasvisgratiinia
Paahtopaistia
Sveitsinleike
Kalarulliajulienne
Gratinoitua turskafileetä
Gnocchipastaa, rapukastiketta

Nikolai Google 27-12-2007 20:44

Цитата:
Сообщение от Reijo
Olisiko apua ?Tiedän ,mitä se on,mutta miten se olisi venäjäksi?
Kasvisratatoullea
Hirvikäristystä, puolukkasurvosta
Kasvisgratiinia
Paahtopaistia
Sveitsinleike
Kalarulliajulienne
Gratinoitua turskafileetä
Gnocchipastaa, rapukastiketta


Reijo heitti pahan.

йцукен 27-12-2007 20:47

Швейцарий эскалоп (вырезка, шницель )
Sveitsin leike

Reijo 27-12-2007 20:56

Цитата:
Сообщение от Nikolai Google
Reijo heitti pahan.

Kaikien pahin ,että sen pitää tehdä huomisen mennessä....meikäkäiset ei koskaan oppi...taas русские будут уссываться...

Reijo 27-12-2007 21:00

Цитата:
Сообщение от йцукен
Швейцарий эскалоп (вырезка, шницель )
Свеитсин леике

Спасибо и на том...

йцукен 27-12-2007 21:07

Paahtopaisti - ростбиф

Reijo 27-12-2007 21:52

Kalarulliajulienne

йцукен 27-12-2007 22:20

Не уверен, но может быть :):

Kalarulliajulienne - разделка рыбы

Reijo 27-12-2007 23:04

Цитата:
Сообщение от йцукен
Не уверен, но может быть :):

Каларуллиаюлиенне - разделка рыбы

неа,ето название блюда...

Dinozavr 27-12-2007 23:08

Цитата:
Сообщение от Reijo
неа,ето название блюда...



Kalarullia Julienne или Kalaаfilerullia Julienne это рыбные рулетики , а Julienne , это их название. Насколько знаю, рулетики эти с овощами...

йцукен 27-12-2007 23:13

Цитата:
Швейцарий
Швейцарский.

А про другие: по-английски аналогов нету?

Dinozavr 27-12-2007 23:16

Hirvikäristystä, puolukkasurvosta Поджарка из лосятины, брусничный соус ( мочёная брусника)
Sveitsinleike Шницель по-швейцарски
Gratinoitua turskafileetä Филе трески в панировке
Gnocchipastaa, rapukastiketta Паста (макароны) Gnocchi, раковый соус

Dinozavr 27-12-2007 23:26

Kasvisratatoullea Овощное рагу
Kasvisgratiinia Овощная запеканка

По-душка 27-12-2007 23:29

Цитата:
Сообщение от Reijo
Olisiko apua ?Tiedän ,mitä se on,mutta miten se olisi venäjäksi?
Kasvisratatoullea
Hirvikäristystä, puolukkasurvosta
Kasvisgratiinia
Paahtopaistia
Sveitsinleike
Kalarulliajulienne
Gratinoitua turskafileetä
Gnocchipastaa, rapukastiketta

овощной рататуй (французское блюдо)
жаркое из лосятины с брусничным пюре
овощной гратин
ростбиф
эскалоп по-швейцарски
рыбные рулеты с начинкой из жюльена
гратинированное филе трески
гноччи с крабовым соусом (итальянское блюдо)

Dinozavr 27-12-2007 23:32

Цитата:
Сообщение от По-душка
овощной рататуй (французское блюдо)
жаркое из лосятины с брусничным пюре
овощной гратин
ростбиф
эскалоп по-швейцарски
рыбные рулеты с начинкой из жюльена
гратинированное филе тунца
гноччи с крабовым соусом (итальянское блюдо)



А ... почему треска в тунца превратилась? и раки в крабов? В остальном, всё Yes! :)

Reijo 27-12-2007 23:33

Цитата:
Сообщение от По-душка
овощной рататуй (французское блюдо)
жаркое из лосятины с брусничным пюре
овощной гратин
ростбиф
эскалоп по-швейцарски
рыбные рулеты с начинкой из жюльена
гратинированное филе трески
гноччи с крабовым соусом (итальянское блюдо)

Всем спасибо огромное:)Дальше справлюсь сам.С Наступающим Новым годом!

По-душка 27-12-2007 23:46

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
А ... почему треска в тунца превратилась? и раки в крабов? В остальном, всё Yes! :)

легким движением руки тунец опять превратился в треску. ;) Rapukastike можно перевести и как раковый, и как крабовый соус. Я остановилась на крабовом как более употребляемом.

По-душка 27-12-2007 23:51

Цитата:
Сообщение от йцукен
Можно я попробую? :)

Projekti - проект;
sisustus - 1) внутренняя отделка 2) обстановка;
verkko - сеть.

Итого: Проект внутренней сети

Puu - лес;
akatemia - академия.

Итого: Академия Леса

Проект внутренней сети совсем не то. И, к сожалению, puu - это всего лишь дерево, а не лес. Ни Академия Леса, ни Лесная Академия здесь не пойдет. Увы. Все равно спасибо за желание помочь!

По-душка 28-12-2007 00:03

Цитата:
Сообщение от avanta
Cеть проектного дизайна?
Академия дерева? Это, вероятно, название какого-то проекта.

Горячо, очень горячо. Я откапала, что projektisisustus по-английски будет contract furnishings. Теперь голову ломаю, как правильнее по-русски будет проектный или контрактный? Проектный дизайн красиво звучит, но, наверное, не совсем отражает суть дела. Речь идет об одной сети, куда входят несколько предприятий (одна крупная лидирующая фирма и несколько мелких). Лидирующая фирма производит мебель для круизных судов, а мелкие фирмы поставляют различные деревянные и металлические детали для той же мебели. Вот теперь перебираю в уме как четки различные варианты
- сеть проектного ...
- сеть контрактного ...

С этой Puuakatemia та же песня. Да это название проекта. Академия дерева, Деревянная академия, Древесная академия... бррр... ужась! Думаю, остановиться на Академии деревообработки.

Dinozavr 28-12-2007 00:07

Цитата:
Сообщение от По-душка
Проект внутренней сети совсем не то. И, к сожалению, puu - это всего лишь дерево, а не лес. Ни Академия Леса, ни Лесная Академия здесь не пойдет. Увы. Все равно спасибо за желание помочь!


Так может тогда просто Академия древесины.... Бывают же академии шоколада, например... А насчёт.. Projektisisustusverkko... мыслей много, но как то они не складываются по русски ни во, что.. интерьерная сеть, дизайн-инет.... интернет-дизайн, что то вот такое и совместить бы ещё с проектом..

По-душка 28-12-2007 00:17

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Так может тогда просто Академия древесины.... Бывают же академии шоколада, например... А насчёт.. Projektisisustusverkko... мыслей много, но как то они не складываются по русски ни во, что.. интерьерная сеть, дизайн-инет.... интернет-дизайн, что то вот такое и совместить бы ещё с проектом..

Все гениальное просто!
Ну, Динозаврище, давай, напрягись еще и выдай на гора!

Dinozavr 28-12-2007 00:17

Бизнес-обеспечение проекта.... Прям.. холдинг, какой то получается... Хотя если .. фирмы поставщики не связаны с лидирующей фирмой, то никакой не холдинг..

По-душка 28-12-2007 00:24

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Бизнес-обеспечение проекта.... Прям.. холдинг, какой то получается... Хотя если .. фирмы поставщики не связаны с лидирующей фирмой, то никакой не холдинг..

Не в ту сторону думаешь. Речь идет о сетизации, сетевой кооперации, сетевом сотрудничестве и сетевом взаимодействии (verkostoituminen, verkostot). Сеть - ключевое слово. Как пример сетевой кооперации приводится эта злополучная projektisisustusverkko. Почему projektisisustus? Потому что sisustus выполняется под конктретный проект/контракт.
Ну давай, рожай! Я буду на подхвате!

Dinozavr 28-12-2007 00:38

Тэк,с... выкидываем все мысли из головы и начинаем с начала...
- Проектная дизайнерская сеть
- Договорная/контрактная дизайнерская сеть
- Сеть проект-дизайна (знать бы ещё, что это такое??? :))
- Сетевой проектный дизайн....
-.... Какой то бред уже начинает получаться...

По-душка 28-12-2007 00:49

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Тэк,с... выкидываем все мысли из головы и начинаем с начала...
- Проектная дизайнерская сеть
- Договорная/контрактная дизайнерская сеть
- Сеть проект-дизайна (знать бы ещё, что это такое??? :))
- Сетевой проектный дизайн....
-.... Какой то бред уже начинает получаться...

а почему ты заклинился на слове дизайн? из-за его емкости? напоминаю, что речь не только о дизайне, но об изготовлении мебели (меблировке), интерьере. Давай, динозаврище, генерируй дальше!

v.v. 28-12-2007 01:09

Я думаю,что правильно будет спроeктированая интерьерная сеть и академия дерева.В любом случае ключевое слово интерьер.

Dinozavr 28-12-2007 01:16

В том, то и оно, что .. интерьер создаётся под .. некий проект и под этот проект создана сеть компаний занимающихся интерьером, которые обеспечивают воплощение этого проекта.. то есть не интерьерная сеть, а сеть компаний занимающихся интерьером... дизайном..

Dinozavr 28-12-2007 01:31

Что то, типа.... СЕТИ ИНТЕРЬЕРНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРОЕКТА....

v.v. 28-12-2007 01:35

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
В том, то и оно, что .. интерьер создаётся под .. некий проект и под этот проект создана сеть компаний занимающихся интерьером, которые обеспечивают воплощение этого проекта.. то есть не интерьерная сеть, а сеть компаний занимающихся интерьером... дизайном..

Проектировочная дизайнерская (интерьерная)сеть,или проектно-дизайнерская сеть?

По-душка 28-12-2007 20:48

Спасибо, ребята! Сеть интерьерного обеспечения проекта. В этом определенно что-то есть. Проектно-дизайнерская сеть тоже неплохо, вот только как-то суживается понятие. Деятельность рассматриваемой сети направлена на изготовление и поставку мебели в рамках определенных проектов, а слово проектно-дизайнерский я понимаю как чисто проектировочную деятельность.

~aurinko~ 29-12-2007 23:06

подскажите пожалуйста, как вот ети слова правильно по-русски называются. официальное название надо. спасибо:)

kansalaisjärjestö
kansalaisryhmä
kansainvälinen järjestö
paikallisen hallinnon organisaatio

liouba 29-12-2007 23:27

kansalaisjärjestö
kansalaisryhmä
kansainvälinen järjestö
paikallisen hallinnon organisaatio

Гражданская организация
гражданская группа
международная организация
организация местного управления или управление местной организации

По-душка 30-12-2007 00:34

Цитата:
Сообщение от liouba
kansalaisjärjestö
kansalaisryhmä
kansainvälinen järjestö
paikallisen hallinnon organisaatio

Гражданская организация
гражданская группа

международная организация
организация местного управления или управление местной организации

по-моему, лучше перевести как общественная организация и общественная группа

Petroskoilainen 02-01-2008 21:28

Народ, подскажите, плиз, как по-фински будут названия рыб :
- треска
- палтус
- сельдь

Dinozavr 02-01-2008 21:43

Цитата:
Сообщение от Petroskoilainen
Народ, подскажите, плиз, как по-фински будут названия рыб :
- треска
- палтус
- сельдь

- треска= turska
- палтус = pallas
- сельдь = silli

Petroskoilainen 02-01-2008 21:48

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
- треска= turska
- палтус = pallas
- сельдь = silli


Paljon kiitoksia !

kolibri 03-01-2008 16:19

Подскажите, как правильнее перевести: perustettavan yhtiön lukuun?

Моя версия: в счёт учреждаемой фирмы, но может быть, у кого-то будут другие варианты?

~aurinko~ 03-01-2008 22:20

Скажите пожалуйста, как по фински будет вот ето слово(сокращение). Насколько я понимаю ето какая-то организация. спасибо

НКО

belaja 03-01-2008 22:25

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Скажите пожалуйста, как по фински будет вот ето слово(сокращение). Насколько я понимаю ето какая-то организация. спасибо

НКО


как это расшифровать?

кто ж тебе перевод даст если не знать что это значить?

вариант народный комитет образования и таких вариантов море:-))))

Ёжик_в_тумане 03-01-2008 23:09

Helsingin kaupungin orkesteri
HKO
ему 25 летие исполняется и оркестр делает в мае баальшое турнэ по Европе

~aurinko~ 03-01-2008 23:33

нет, ето организация. сокрашение как например oy=osakeyhtiö, а ето русское сокращения какой-то организации, не определенной, а как например ky,oy в Фи. НКО ето русское сокращение, v Rossii tak sokrawajut, k Fi ne omeet nikakogo otnoshenija.

bobik 03-01-2008 23:35

научно-конструкторское объединение ???

Pauli 03-01-2008 23:50

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Скажите пожалуйста, как по фински будет вот ето слово(сокращение). Насколько я понимаю ето какая-то организация. спасибо

НКО
это скорее всего не организация ,а название одного из любимых финнами лакомств,называется "банная колбаса",чаще всего под этим подразумевают "ХоКоон Сининен",HK-товарная марка колбасного завода,очень в финляндии известная

По-душка 04-01-2008 00:23

НКО - некоммерческая организация = ei-kaupallinen järjestö, aatteellinen yhteisö

Микка К. 04-01-2008 00:33

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Скажите пожалуйста, как по фински будет вот ето слово(сокращение).

НКО


НКО-Неопознанный Копающий Объект

bersercker 04-01-2008 18:57

Подскажите, плиииииииииз, как по фински будет "стыд" и "мне стыдно".

liouba 04-01-2008 19:35

Цитата:
Сообщение от bersercker
Подскажите, плиииииииииз, как по фински будет "стыд" и "мне стыдно".



Стыд-häpeä
Мне стыдно-minua hävettää

bersercker 04-01-2008 20:03

Цитата:
Сообщение от liouba
Стыд-хäпеä
Мне стыдно-минуа хäветтää

спасибо большое

По-душка 06-01-2008 01:42

Valtakunnallisesti toimiva, kansainvälisesti verkottuva logistiikan kehittämis- ja yhteistyöverkosto.
Ну вот умеют финны так написать, что по-русски и не выразить! Мне, например, никак не удается, особенно то, что выделено жирным шрифтом. А вам?

v.v. 06-01-2008 02:10

Цитата:
Сообщение от По-душка
Валтакунналлисести тоимива, кансаинвäлисести веркоттува логистиикан кехиттäмис- я ыхтеистыöверкосто.
Ну вот умеют финны так написать, что по-русски и не выразить! Мне, например, никак не удается, особенно то, что выделено жирным шрифтом. А вам?

Может быть-глобальная или глобально интегрированная.Или просто международная.


Часовой пояс GMT +3, время: 00:12.