Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

Tulilintu 27-01-2019 19:05

Диалект саво.

Lundqvist 27-01-2019 19:38

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Диалект саво.

Типа:
"Поможите мене,ато кортинко ни грузиццо! "

Olka 27-01-2019 20:54

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Типа:
"Поможите мене,ато кортинко ни грузиццо! "


Диалект - это диалект, а не йазыг падонкафф.
Объявление означает «Постарайся уж не вмазаться!»

Pauli 27-01-2019 21:57

Цитата:
Сообщение от Olka
Диалект - это диалект, а не йазыг падонкафф.
Объявление означает «Постарайся уж не вмазаться!»

не приходилось,увы,побывать еще на родине этого замечательного диалектa.Но кое-что и дo нас,"южан",доходит иногда,вот тоже любопытно:
Tilapäenen alapiäromanssi. А ведь по-русски совсем уныло звучит-случайная связь. :gy:

~aurinko~ 27-01-2019 22:02

Цитата:
Сообщение от Olka
Диалект - это диалект, а не йазыг падонкафф.
Объявление означает «Постарайся уж не вмазаться!»

Меня впечатлило когда увидела (давно) интервью по тв с мужчиной с севера Финляндии. Внизу экрана шёл перевод:) Не помню о чём интервью было. Он мог бы говорить на финском который понятен всем, но по какой-то причине он говорил на диалекте.

Olka 27-01-2019 22:06

Цитата:
Сообщение от Pauli
не приходилось,увы,побывать еще на родине этого замечательного диалектa.Но кое-что и дo нас,"южан",доходит иногда,вот тоже любопытно:
Tilapäenen alapiäromanssi. А ведь по-русски совсем уныло звучит-случайная связь. :gy:


Я очень люблю наш диалект, это ж песня! :D
Бывает, что местные дедки, поняв, что я иностранка, пытаются выбить из колеи, тарахтя на махровом Саво. Бедолаги, не знают, что я 15 лет только его в доме и слышала и могу ответить на не менее махровом ))) Реакции бывают разные: от растерянности до уважения.

Elska 10-07-2019 19:07

Ребята, а как на финском можно выразить такое "сочное" слово, как харя? :masya:
Turpa что-ли?
Мне почему-то это очень грубым кажется, а харя-то ведь не всегда грубое, ну вот типа когда мы говорим "харя не треснет?" обжоре.
А turpa у меня почему-то с мордой ассоциируется, типа "дать по морде"
P.S. Это мне одно блюдо попалось с таким названием, вот и думаю, как бы это точнее сказать... :D

Juzu 10-07-2019 20:38

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, а как на финском можно выразить такое "сочное" слово, как харя? :masya:
Turpa что-ли?
Мне почему-то это очень грубым кажется, а харя-то ведь не всегда грубое, ну вот типа когда мы говорим "харя не треснет?" обжоре.
А turpa у меня почему-то с мордой ассоциируется, типа "дать по морде"
P.S. Это мне одно блюдо попалось с таким названием, вот и думаю, как бы это точнее сказать... :D

naama

Elska 10-07-2019 21:21

Цитата:
Сообщение от Juzu
naama
:hb:

Olka 10-07-2019 21:42

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, а как на финском можно выразить такое "сочное" слово, как харя? :masya:
Turpa что-ли?
Мне почему-то это очень грубым кажется, а харя-то ведь не всегда грубое, ну вот типа когда мы говорим "харя не треснет?" обжоре.
А turpa у меня почему-то с мордой ассоциируется, типа "дать по морде"
P.S. Это мне одно блюдо попалось с таким названием, вот и думаю, как бы это точнее сказать... :D


Даже интересно стало что же за блюдо такое на тему хари 😄

Pauli 10-07-2019 22:43

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, а как на финском можно выразить такое "сочное" слово, как харя? :мася:
Турпа что-ли?
Мне почему-то это очень грубым кажется, а харя-то ведь не всегда грубое, ну вот типа когда мы говорим "харя не треснет?" обжоре.
А турпа у меня почему-то с мордой ассоциируется, типа "дать по морде"
П.С. Это мне одно блюдо попалось с таким названием, вот и думаю, как бы это точнее сказать... :Д

если рожа толстая,так это pulloposki

Elska 10-07-2019 23:25

Цитата:
Сообщение от Olka
Даже интересно стало что же за блюдо такое на тему хари 😄


Laska 11-07-2019 09:17

Kaet joku on veitellä sahrannu markkoja tahi pienempiä pennosia ulos seästöpankista?
Minnäe olin eto siinä hommassa, vanahemmat ja mummu välliin killaotti muutaman lantin seästöpossuun ja johan kaevelin ne karkinnäläkään...

Pauli 11-07-2019 21:30

Цитата:
Сообщение от Laska
Kaet joku on veitellä sahrannu markkoja tahi pienempiä pennosia ulos seästöpankista?
Minnäe olin eto siinä hommassa, vanahemmat ja mummu välliin killaotti muutaman lantin seästöpossuun ja johan kaevelin ne karkinnäläkään...

Кто-нибудь ножиком выковыривал марки или монетки поменьше,пенни, из копилки?
Я был очень хорош в этом деле,родители и бабушка как иногда несколько денежек бросали в неё так я тут же вынимал их,на конфеты.
P.S.Мы с братом вдвоем бывало тоже проделывали.Кто был лучше в этом,не знаю.Брат был старше меня на 3 года,на нем вся ответственность,я полагаю.Куда шли деньги из копилки мною добытые (я и без брата это проделывал),сейчас не припомню.На конфеты не тратился,это точно.Может,воровал из чисто спортивного интереса.
На вино тоже не тратил,вино научился пить несколько позднее :gy:

Elska 12-07-2019 12:56

Что значит larppi, larppaaminen tulevaisuuteen?
Отсюда

Tulilintu 12-07-2019 12:59

LARP - live action role playing, ролевики/ролевые игры, другими словами.

Elska 12-07-2019 13:02

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
LARP - live action role playing, ролевики/ролевые игры, другими словами.
Спасибо.
А Odysseus-larppi - это значит ролевая игра Одиссей?

Juzu 12-07-2019 14:29

Цитата:
Сообщение от Elska
Спасибо.
А Odysseus-larppi - это значит ролевая игра Одиссей?

Ты упустила важное слово live-вживую.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A... 2%D0%B8%D1%8F

lemila 12-07-2019 17:09

Цитата:
Сообщение от Elska
Спасибо.
А Odysseus-larppi - это значит ролевая игра Одиссей?

Скорее - Одиссея. Имеется в виду космическая Одиссея ))

Elska 12-07-2019 17:26

Цитата:
Сообщение от Juzu
Ты упустила важное слово live-вживую.
Спасибо за ссылочку.
Очень интересно было почитать.
Цитата:
Сообщение от lemila
Скорее - Одиссея. Имеется в виду космическая Одиссея ))
Ну да, конечно же, Одиссея!!!

Всем спасибо! :hb: :hb: :hb:

Juzu 12-07-2019 17:35

Цитата:
Сообщение от Elska
Спасибо за ссылочку.
Очень интересно было почитать.
Ну да, конечно же, Одиссея!!!

Всем спасибо! :hb: :hb: :hb:


Не соглашусь с вами. Одиссея, с большой буквы, только поэма, хотя не исключаю возможности, что какие-то родители нарекли так свою дочь. Одиссея- приключения, похождения, странствие, странствование, скитание, путешествие, хождение, по-фински - odysseia. Всё же, это - Одиссей, так называется корабль
Peli sijoittuu Odysseus-nimiselle armeijan tiedustelualukselle, joka on yksi Koneiden hyökkäyksestä selvinneistä aluksista. Odysseus palasi vastoin poikkeustilaprotokollaa planeetalle pelastaakseen miehistönsä vielä elossa olevia läheisiä ja on sen jälkeen poiminut kyytiin matkustajia kahdelta muulta alukselta. Pelin alkaessa Odysseus jäljittää lopuista selviytyjistä koostuvaa laivastoa.
http://www.odysseuslarp.com/in-finnish.html

sarres62 14-07-2019 11:37

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
sisältää hiovia rakeita, jotka helpottavat lian irtoamista käsistä...

как по русски будет?

содержит абразивные гранулы, облегчающие удаление грязи с рук ...

innovator 03-08-2019 16:14

Подскажите пожалуйстадобрые и знающие люди, как будет ступица колеса по фински ?

Elska 03-08-2019 16:24

Цитата:
Сообщение от innovator
Подскажите пожалуйстадобрые и знающие люди, как будет ступица колеса по фински ?
Даже простой гуглтранслятор вам помог бы.
https://translate.google.fi/#view=h...%B5%D1%81%D0%B0

innovator 03-08-2019 20:03

Цитата:
Сообщение от Elska
Даже простой гуглтранслятор вам помог бы.
https://translate.google.fi/#view=h...%B5%D1%81%D0%B0

Спасибо, не поверил я гуглу,он часто выдаёт несуразное

Elska 03-08-2019 20:17

Цитата:
Сообщение от innovator
Спасибо, не поверил я гуглу,он часто выдаёт несуразное
Я в таких случаях по картинкам проверяю. ;)
Поскольку ни малейшего представления не имела, как эта самая ступица колеса выглядит, то сравнила русский и финский варианты между собой.
Похожи оказались :D

ilkoma 04-08-2019 00:22

"Nyt seikkailu alkaa saa"
Помогите, пожалуйста, перевести? Похоже, что-то вроде "теперь приключение начинается", но непонятно что значит и для чего это "saa" в конце?

Dinozavr 04-08-2019 00:36

Цитата:
Сообщение от ilkoma
"Nyt seikkailu alkaa saa"
Помогите, пожалуйста, перевести? Похоже, что-то вроде "теперь приключение начинается", но непонятно что значит и для это "saa" в конце?
Есть такая песенка, называется Reissulaulu.

И в ней есть такие слова :

On aika kirjat sulkea ja käydä matkaamaan.
Rohkeasti kulkea me voimme tulevaan.
Kun Jeesus meitä johdattaa, käy kaikki parhain päin
ja siksi voimme hyvästellä laulamalla näin:

Reissu alkaa saa, avoinna on maa,
jännittävä seikkailu nyt meitä odottaa.
Käymme matkaamaan tuntemattomaan,
matkaeväät eivät kesken lopu milloinkaan.

On elämässä paljon, mikä kummastuttaa voi.
Niin ihmeellisen maailman, kun Luoja meille loi.
On meidän matkakumppanimme Sana Jumalan.
Se näyttää meille parhaan tien ja suunnan oikean.

Reissu alkaa saa...

Когда пишут текст для песен, то возможны отклонения от правильной грамматики. Поэтому и слово saa появилось.. Для рифмы правильной.

Переведите потихоньку, со словарём, песенку. Приобретёте немножко дополнительных знаний. :)

Впрочем, не знаю откуда Ваше предложение взято. Может и не имеет никакого отношения к этой песенке.

ilkoma 04-08-2019 00:45

Это тоже из песни к мультику "Jääkarhu Otto". Т.е. к смыслу это слово ничего не добавляет?

Dinozavr 04-08-2019 00:58

Цитата:
Сообщение от ilkoma
Это тоже из песни к мультику "Jääkarhu Otto". Т.е. к смыслу это слово ничего не добавляет?


Если прямо уж дословно переводить, то можно и смысл найти.. :)
Например, если такое продолжение имеется.. :

Сейчас приключение начаться может
Но вот сомнение всё время гложет
А надо ли идти и где конец пути ?... :)

ay) 04-08-2019 01:04

Цитата:
Сообщение от ilkoma
"Nyt seikkailu alkaa saa"
Помогите, пожалуйста, перевести? Похоже, что-то вроде "теперь приключение начинается", но непонятно что значит и для чего это "saa" в конце?

Просто переставлены слова. Начаться может или может начаться - смысл тот же.

ilkoma 04-08-2019 01:04

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Например, если такое продолжение имеется.. :


Продолжения нет, это последнее слово в песне :)

vaisan 04-08-2019 11:58

Цитата:
Сообщение от innovator
Спасибо, не поверил я гуглу,он часто выдаёт несуразное

так смотрите в словарях, например, http://rusfin.org/Default.aspx?sear...%D0%B0&type=sub

Pauli 04-08-2019 13:09

Цитата:
Сообщение от ilkoma
"Ныт сеиккаилу алкаа саа"
Помогите, пожалуйста, перевести? Похоже, что-то вроде "теперь приключение начинается", но непонятно что значит и для чего это "саа" в конце?

В финском языке от перемены местами слов смысл не меняется.
Я об этой особенности финского языка здесь когда-то писал,возможно,даже не один раз.Но на меня регулярно наезжали за такую ересь настоящие "знатоки" финского.Возможно,что и сейчас наедут,как проснутся... :gy:

ponom 06-08-2019 21:05

Предложили перезаключить договор на поставку электроэнергии в квартиру с другой компанией (сейчас у меня Fortum) на более выгодных условиях (Perusmaksu 1,98 e/kk, Energiamaksu 5,59 snt/kWh), да еще и какой-то бонус будет капать на S-Etukortti. С Fortum договор был "до уведомления", новый поставщик пишет, что сам позаботится о его расторжении.

Начал заполнять договор и там есть пункт, который прошу помочь перевести:

Verkonhaltijan käyttöpaikkatunnus
(löytyy sähkölaskulta)

Juzu 06-08-2019 21:46

Цитата:
Сообщение от ponom
....
Verkonhaltijan käyttöpaikkatunnus
(löytyy sähkölaskulta)

käyttöpaikka- место пользования энергией, tunnus-ID ( номер) присваивает владелец сети. У Вас он не поменялся, поэтому käyttöpaikkatunnus должен остаться прежним.

benchman 13-08-2019 12:30

Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, где в Хельсинки можно перевести результаты УЗИ с русского на финский?

ptzmies 14-08-2019 01:05

Цитата:
Сообщение от benchman
Подскажите, пожалуйста, где в Хельсинки можно перевести результаты УЗИ с русского на финский?

У переводчика?

benchman 14-08-2019 14:59

Цитата:
Сообщение от ptzmies
У переводчика?


Спасибо за ответ)
Просто результаты УЗИ - довольно специфичная тема, требует понимания медицинской терминологии.
Хотелось бы, чтобы переводчик как-то ориентировался в теме.

Olka 14-08-2019 15:37

Цитата:
Сообщение от benchman
Спасибо за ответ)
Просто результаты УЗИ - довольно специфичная тема, требует понимания медицинской терминологии.
Хотелось бы, чтобы переводчик как-то ориентировался в теме.


Официальные переводчики в теме, а при необходимости всегда знают где уточнить термины.

gostj 13-03-2023 13:46

Поясните в чём разница между "Paljon helpompi" и "Paljon helpompaa" и т.п.

Спасибо.

gostj 14-03-2023 15:39

Поднимаю тему.Неужели никто не знает?

Juzu 15-03-2023 02:43

Цитата:
Сообщение от gostj
Поднимаю тему.Неужели никто не знает?

Подсказка
helpompi - наречие (comparative от прилагательного helppo) , helpompaa- прилагательное, со словом Paljon всегда в партитиве.

Newcomer 16-03-2023 01:24

Цитата:
Сообщение от gostj
Поясните в чём разница между "Paljon helpompi" и "Paljon helpompaa" и т.п.

Спасибо.
Paljon helpompi = (На)много легче/проще/элементарнее и т.д., Paljon helpompaa = много простого/лёгкого чего-то, но во втором случае надо бы всю фразу видеть.

gostj 16-03-2023 15:32

Цитата:
Сообщение от Newcomer
Paljon helpompaa = много простого/лёгкого чего-то, но во втором случае надо бы всю фразу видеть.

А Paljon helppoa тогда что или такого нет вообще?

IrinaKo 16-03-2023 17:11

Цитата:
Сообщение от ilkoma
"Nyt seikkailu alkaa saa"
Помогите, пожалуйста, перевести? Похоже, что-то вроде "теперь приключение начинается", но непонятно что значит и для чего это "saa" в конце?

Я финский учила самостоятельно, но я бы поняла так Теперь приключение может начаться. В зависимости от контекста приключение либо получило разрешение или условия начаться.
Но это читсо интуитивно. :lady:

Juzu 17-03-2023 01:50

Цитата:
Сообщение от gostj
А Paljon helppoa тогда что или такого нет вообще?

есть из интернета....
"15 (paljon ) helppoa ja nopeaa arkiruokaa ..... 15 (много) простых и быстрых ....

vaisan 17-03-2023 11:32

Цитата:
Сообщение от gostj
А Paljon helppoa тогда что или такого нет вообще?


helppo лёгкий / простой
sija Yksikkö Monikko
Грамматические
1 Nom. Millainen? helppo Millaiset? helpot
2 Gen. Millaisen? helpon Millaisten? helppojen
3 Akk. Millainen? helppo, helpon Millaiset? helpot
4 Part. Millaista? helppoa Millaisia? helppoja
Внутриместные
5 Ine. Millaisessa? helpossa Millaisissa? helpoissa
6 Ela. Millaisesta? helposta Millaisista? helpoista
7 Illa. Millaiseen? helppoon Millaisiin? helppoihin
Внешнеместные
8 Ade. Millaisella? helpolla Millaisilla? helpoilla
9 Abl. Millaiselta? helpolta Millaisilta? helpoilta
10 All. Millaiselle? helpolle Millaisille? helpoille
Состояния
11 Ess. Millaisena? helppona Millaisina? helppoina
12 Tra. Millaiseksi? helpoksi Millaisiksi? helpoiksi
Второстепенные
13 Abe. Millaisetta? helpotta Millaisitta? helpoitta
14 Kom. - Millaisine? helppoine
15 Ins. - Millaisin? helpoin

http://rusfin.org/Default.aspx?sear...lppo&type=adj_K
Слово Paljon чаще требует множественного числа партитива
"Paljon helppoja" 6 950 ссылок в гугле
"Paljon helppoa" 2 160 ссылок в гугле

Naali 17-03-2023 13:10

И то, и другое означает "намного легче".

При употреблении с глаголом особой разницы нет "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" и "mun on paljon helpompаа puhua tutuille kuin tuntemattomille" оба означают "мне намного легче говорить со знакомыми чем с незнакомыми".

При употреблении как прилагательного с существительным падеж должен согласовываться, так что можно употребить только ту форму, которая согласовывается. Например можно сказать "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska", но не "helpompaa".

Juzu 17-03-2023 14:29

Цитата:
Сообщение от Naali
И то, и другое означает "намного легче".

При употреблении с глаголом особой разницы нет "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" и "mun on paljon helpompаа puhua tutuille kuin tuntemattomille" оба означают "мне намного легче говорить со знакомыми чем с незнакомыми".

При употреблении как прилагательного с существительным падеж должен согласовываться, так что можно употребить только ту форму, которая согласовывается. Например можно сказать "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska", но не "helpompaa".


правильно только "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" В этом случае "paljon helpompi" - наречие ( что делать? puhua , как? paljon helpompi) Наречия не склоняются по падежам, у них есть только сравнительная степень. Следующий пример: "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska"
Финский ( Что?) язык ( Какой?) более простой чем французский. В этом предложении должно быть прилагательное или paljon helpompаа. Следовательно, "suomen kieli on paljon helpompaa kuin ranska. Сравни: Lasten on myös paljon helpompi oppia toinen (tai kolmas) kieli kuin aikuisten, koska heidän aivojensa kielikeskus on vielä kehitysvaiheessa.
Переводы на русский могут быть одинаковыми , но вопрос о финском языке " Наречие или прилагательное?"
Кстати, как правильно заметил vaisan, у прилагательных слово Paljon требует партитива

Naali 17-03-2023 18:17

Цитата:
Сообщение от Juzu
правильно только "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" В этом случае "paljon helpompi" - наречие ( что делать? puhua , как? paljon helpompi) Наречия не склоняются по падежам, у них есть только сравнительная степень. Следующий пример: "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska"
Финский ( Что?) язык ( Какой?) более простой чем французский. В этом предложении должно быть прилагательное или paljon helpompаа. Следовательно, "suomen kieli on paljon helpompaa kuin ranska. Сравни: Lasten on myös paljon helpompi oppia toinen (tai kolmas) kieli kuin aikuisten, koska heidän aivojensa kielikeskus on vielä kehitysvaiheessa.
Переводы на русский могут быть одинаковыми , но вопрос о финском языке " Наречие или прилагательное?"
Кстати, как правильно заметил vaisan, у прилагательных слово Paljon требует партитива


В всех этих случаях "paljon" - наречие, а "helpompi" или "helpommin" - прилагательное. У наречия "helposti" komparatiivi тоже будет "helpommin", но во всех примерах выше употребляется прилагательное.

"Paljon" требует партитива только с существительными. "Olen syönyt paljon suklaata," "siellä oli paljon ihmisiä", но "koira on paljon isompi kuin kissa".

В "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska" употребляется номинатив так как здесь "helpompi" и "kieli" - оба части предикатива и должны согласоваться между собой, а в "suomen kieli on paljon helpompaa kuin ranska" "kieli" не часть предикатива и соответственно не требует согласования.

Juzu 19-03-2023 01:09

Цитата:
Сообщение от Naali
В всех этих случаях "paljon" - наречие, а "helpompi" или "helpommin" - прилагательное. У наречия "helposti" komparatiivi тоже будет "helpommin", но во всех примерах выше употребляется прилагательное.

"Paljon" требует партитива только с существительными. "Olen syönyt paljon suklaata," "siellä oli paljon ihmisiä", но "koira on paljon isompi kuin kissa".

В "suomi on paljon helpompi kieli kuin ranska" употребляется номинатив так как здесь "helpompi" и "kieli" - оба части предикатива и должны согласоваться между собой, а в "suomen kieli on paljon helpompaa kuin ranska" "kieli" не часть предикатива и соответственно не требует согласования.

С прилагательным более менее разобралась. Теперь вспоминай, что такое наречие, и какая у него связь с действием.
А что касается " а в "suomen kieli on paljon helpompaa kuin ranska", "kieli"-не часть предикатива и соответственно не требует согласования." Убила наповал... В этом предложении "kieli"- главный член предложения и не требует согласования ни с чем. Вообще-то, прилагательное и наречие - части речи, и о них идёт речь, а не о членах предложения
В грамматике: прилагательное -часть речи, обозначающая качество, свойство или принадлежность предмета и изменяющаяся по падежам, числам и родам.
Наречие — это самостоятельная неизменяемая часть речи, которая обозначает признак действия или признак признака.
В твоём примере "mun on paljon helpompi puhua tutuille kuin tuntemattomille" paljon helpompi puhua "относится к действию


Часовой пояс GMT +3, время: 10:57.