Цитата:
нее , не глобальная. Она только начинает завязывать связи, выходить на международную арену. Надо как-то по другому сказать |
А вот еще:
Verkko toimii yrityskeskeisesti. Будь проклят тот день, когда я взялась делать переводы! |
Цитата:
Подойдёт так: охватывающая многие/разные страны |
Цитата:
Может: между фирмами? Все слова понимаю, но в кучу собрать по-русски адекватно..... Жуть!!! Сама почти ежедневно мучаюсь с переводами, порой хочется заорать и головой об стенку биться. |
Цитата:
Дословно на русский не перевести. Я бы сказала - сеть, связывающая между собой, многочисленный предприятия |
Цитата:
Действующая на государственном уровне, международно-интегрируемая логистмческая сеть |
Цитата:
наверное, подойдет. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Yrityskeskeinen значит сконцентрировать, сфокусировать внимание на предприятия/фирмы. Может быть, сеть, ориентированная на предприятия? |
Цитата:
Я переведа как общегосударственная сеть. Но вот слово международно-интегрируемая нигде не встречала, и поисковая программа ничего не нашла. |
Цитата:
По-моему, какой-то размытый смысл. Тогда, может, лучше: сеть, связывающая фирмы/предприятия |
Цитата:
Все предложение звучит так: LIMOWA (название сети) toimii yrityskeskeisesti, edistää liiketoimintaa ja vientiä или по-русски LIMOWA..???.. , содействует (содействуя) бизнесу и экспорту То есть идея не в том, что сеть связывает фирмы, а в том, что ее деятельность направлена/предназначена/сконцентрирована на помощь фирмам |
Цитата:
работает с фирмами/предприятиями, содействуя... |
Ой, По-душка, сочувствую тебе искренне и - Бог тебе в помощь!
Сама ничем не могу помочь. Только что позвонила директриса и сообщила, что завтра в школу приезжает министр образования и надо будет дать открытый урок. Мысли смешались, пошла переживать по этому поводу :) |
Цитата:
мне кажется, что сеть не работает с фирмами, она состоит из фирм я, наверное, очень привередливая |
Цитата:
Спасибо тебе, avanta, и всем остальным откликнушимся! Забодала я вас всех своими задачками. Сорри! |
...работает с фирмами/предприятиями, содействуя бизнесу и экспорту.
liiketoiminta - коммерческая деятельность |
Цитата:
Сари Саркомаа что ли? Расскажи потом, как прошел открытый урок! |
Цитата:
да, да, это слово можно по-всякому перевести: кроме коммерческой еще как торговая деятельность, торгово-промышленная деятельность, хозяйственная деятельность, предпринимательская деятельность, бизнес |
Добрый день. помогите пожалуйста перевести:
Risteily valitussa hyttiluokassa alkaen Helsingistд, ohjelma laivalla ja buffetpдivдllisen ruokajuomineen + aamiaisen. Bussien hinnat ovat meno-paluuhintoja kotipaikkakunnalta Helsingin Lдnsisatamaan. Katso Bussin tarkka lдhtцaika- ja paikka Matka-Vekan tilausvahvistuksesta! |
Приблизительно так: :)
Нужно выбрать класс каюты, определится нужен ли завтрак, обед и напитки. Цена автобуса включает стоимость проезда туда и обратно от вашего района до порта в Хельсинки. Уточнить время и место отхода автобуса нужно в Matka-Veka. |
Объясните пожалуйста по русски, что включает в себя слово Logistiikka ,например, при планировании предпринимательства, не важно в какой отрасли. Важно в чём суть этого слова.
Ну очень надо. совсем запуталась!!!! |
logistiikka:
1) логистика (складское дело); управление товарными потоками 2) логистика, математическая логика |
логистика
I 1. Математическая логика. 2. Одно из философских направлений математики, обосновывающее возможность сведения всей математики к математической логике. II Теория и практика управления материально-техническим обеспечением, материально-товарными запасами. |
Цитата:
Спасибочки!!!вот это и было нужно! |
а как можно выразить слово СОЧКОВАТЬ,
смысл предложения: Хорошо когда начальства нет,можно и посочковать немного... :) |
сачковать :)
I Ловить сачком (рыбу, насекомых и т.п.) . II Бездельничать, лодырничать. |
да, второй вариант меня интересует,но на финском
на русском слава богу я сопосбна и выражать и выражаться :) пока еще... |
Цитата:
cАчковать можно перевести как lorvailla, lintsata. Наверное, лучше lorvailla, т.к. lintsata это больше отлынивать Kun pomoa ei ole paikalla, voidaan lorvailla rauhassa :) |
А как перевести следующий слоган:
OSAAJIEN YHDISTÄJÄ Речь идет о кластере (klusteri) или проще сказать о сети, куда входят различные организации. Я это слово osaaminen уже тихо ненавижу. Финны его пихают куда надо и не надо. |
Цитата:
обэдинение профессионалов - во всяком случае , точно передает смысл |
Цитата:
объединяем профессионалов. |
Спасибо, ребята!
|
Помогите пожалйста разобраться....
должность какая то судебная зашифрована как vk т.е. vk. и далее имя человека... связано с судебным иском Заранее спасибо |
Цитата:
Может быть vanhempi konstaapeli? |
Цитата:
посмотрела в википедии, но, похоже, ничего подходящего для данного случая http://fi.wikipedia.org/wiki/Vk |
спасибо за помощь...графиня...
не поможешь в еще одном случае... как понимать конструкцию rikos on ollut omiaan aiheuttamaan vaaraa toisen turvallisuudelle в частности интересует слово omiaan + еще 3 инфинитив... честно говоря никогда не встречал подобной конструкции... :) |
возможно так :) :
"... преступление было причиной возникновения опасности для другого... " |
и еще раз спасибо добрые люди ....
и вновь достали аббревиатуры, что такое ма? ma käräjätuomari |
ma - это "я" :)
|
Цитата:
Не-е :) mä - это я . По-моему это отрывки из официального документа . |
Цитата:
Может судья - поэт? |
Цитата:
А какой контекст? Может быть ma=maanantai=понедельник? |
да нет контекста
там написано Ma käräjätuomari и подпись ее (тетка-судья) Ма значит аббревиатура части ее должности какая нидь магистратная??? |
Цитата:
Ну тогда это määräaikainen käräjätuomari. |
Цитата:
Наверняка так, поскольку в перечне он идет после обычного käräjätuomari ESIMERKKI : I lainkäyttöosasto Osastonjohtaja/käräjätuomari Heikki Lehtinen Yksikkövastaava/käräjäsihteeri Lea Julin 010 364 8136 Käräjätuomari Ilkka Ruopuro Käräjäsihteeri Riitta Pajula 010 364 8184 Käräjätuomari Mauri Leppänen Käräjäsihteeri Meeri Tiainen 010 364 8125 Käräjätuomari Erkki Marttila Käräjäsihteeri Riitta Koistinen 010 364 8211 Käräjätuomari Jorma Eirola Käräjäsihteeri Irene Lehtonummi 010 364 8113 Ma käräjätuomari Harri Heikkilä Ma käräjäsihteeri Iris Mustakangas 010 364 8219 Vs. käräjäviskaali Jukka S. Ahonen Notaari 010 364 8100 |
Цитата:
Да, вот ссылка: Viranhoitolyhenteet Virkojen yms. hoitoa tarkoittavissa ilmauksissa käytetään usein lyhenteitä, jotka eivät ole suurelle yleisölle mitenkään selviä, esimerkiksi ”ma.” ’määräaikainen’. Niille voi olla tarvetta virkakielessä ja esimerkiksi ansioluetteloissa. http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.5.html |
Цитата:
не совсем правильно: вероятно, что преступление... выражение on ollut omiaan означает, что была большая вероятность того, что ... |
Цитата:
:) |
Цитата:
Нет, именно предположение с большой степенью вероятности, но не утверждение. on ollut omiaan aiheuttamaan vahinkoa on ollut omiaan vähentämään tehokkuutta on ollut omiaan luomaan on ollut omiaan syventämään ystävyyskaupunkien välistä yhteistoimintaa мог принести ущерб мог снизить эффективность мог создать мог углубить сотрудничество между ... |
Цитата:
наверно, даже еще лучше добавать слово в свою очередь, т. е предложение rikos on ollut omiaan aiheuttamaan vaaraa toisen turvallisuudelle лучше перевести как преступление могло в свою очередь быть причиной опасности... |
paljon kiitoksia kaikille suomen kielen ystäville!
|
Еще раз обращаюсь за помощью.
Как перевести правильно terveyskeskus? anamneesit havumyrkytys lisähapella sat ad 100%? |
центр здравоохранения
terveyskeskus анамнезы anamneesit отравление havumyrkytys |
Цитата:
поликлиника анамнез какое то отравление:-) дан кислород 100 % наверное так:-) |
Спасибо....
А еще Ekspiratooriset vinkunat l.a. (особенно l.a.?) и что такое nappu в грузовике, ручка? |
Цитата:
это что то по медицине, не хочу врать:-) надо у профи спросить |
Цитата:
1- центр здоровья 2 - анамнез ( т.е.то, что известно из расспроса, из расcказов пациента) 3 - наверное, savumyrkytys ? - отравление дымом а не havumyrkytys 4 - последнее означает, что с " дополнительным " кислородом, (который давали через кислородную маску, например, или усики) содержание кислорода в крови 100% - максимальное. |
Цитата:
экспираторные хрипы l.a.- с обеих сторон, т.е. в обоих легких Про грузовик не знаю. |
а как насчет rekan nuppi что же это может быть?
|
Цитата:
наверное, terveyskeskus все же лучше перевести как поликлиника или на худой конец как центр медицинского обслуживания havumyrkytys буквально означает отравление хвоей. Такое возможно? :confused: |
Цитата:
а все что угодно: кнопка, клавиша, кнопка, рукоятка, ручка-кнопка на грузовике |
Цитата:
Центр медицинского обслуживания.Поликлиника обычно не включает стационар .. |
Цитата:
" центр медицинского обслуживания" - согласна. Для москвичей можно перевести и как " поликлиника ", хотя в Фин поликлиника - это другое место, то, где узкие специалисты, это не ТК "havumyrkytys" - да нет, там наверняка опечатка |
Точно ....опечатка.....!
А как насчет matkustusasiakirja последнее слово...крутится на языке, слово то ранее встречалось знакомое блин... а нет еще непонятно что такое carnet это какой-то документ водителя грузовика...а какой.... это финское слово??? |
Цитата:
NUPPI это жаргонно/профиссиональное название кабины грузовика/фуры. К ней прицепляют или крепят контейнеры и тп. |
Цитата:
Согласна и с твоим замечанием и с замечанием Рейо. Наиболее приемлимый вариант, таким образом, центр мед. обслуживания |
Цитата:
точно, где-то когда-то такое слышала. |
Цитата:
проездные документы а carnet так и будет карнет http://www.lexim.ru/main_documents/412/120/ |
Ура!....спасибо, товарищи!
|
Что-то меня заклинило на слове ketjuuntua. Никто не хочет помочь?
Kotimainen huonekalukauppa on nykyisin voimakkaasti ketjuuntunutta ja ketjujen omia tuotemerkkejä pyritään tuomaan esille entistä voimakkaammin. |
:) Нашёл только это:
сцепление ketjutus связывание ketjuuntuminen |
Цитата:
надо совершенствовать то место, откуда ты все это находишь! ;) я так рассуждаю, что в данном случае ketju означает сеть (ср. kauppa- ja hotelliketju - сеть магазинов и гостиниц). Вопрос: что сейчас происходит с отечественной торговлей мебелью? |
Цитата:
По русски ето будет обьединёный в сети магазинов..Коряво,но лучше не сказать... |
Цитата:
пока я одним пальцем писал -ты уже ответила...быстрая |
Цитата:
уверена, что можно лучше сказать, только кто это сможет сделать? |
Цитата:
Может просто сетевой? |
Может, "засунуть" в это предложение слово "централизован/а/о" в подходящей грамматической форме?
|
Цитата:
Нет, не подходит... (это называется: тихо сам с собою я веду беседу...) Лучше, наверно: представляющая сеть магазинов/представлена сетью магазинов |
Поогите разобраться с kiusaukset ja laatikot, как их можно превести на русский. Это в заголовке. Я всегда думала, что и то и другое переводится словом: запеканка. Есть ли между ними разница?
|
Цитата:
Если речь о еде,то оба слова прямо не переводятся.Киусаус-искушение,значит,что невозможно не попробовать и не съесть.Лаатикко в данном случае действительно запеканка.Почему эти блюда называют так,мне неизвестно. |
Цитата:
Pauli, спасибо за ответ. Про искушение я знаю. Попросили сделать перевод каталога финских продуктов. Живу в Петербурге. Финских Kiusaukset ja laatikot в продаже не встречала и сама не ела, только слышала об этом. Пытаюсь подобрать русские эквиваленты, поэтому и хотела знать какая между ними разница, чтобы назвать по-правильнее. Ох, чувствую, что намучаюсь с этим переводом! Может кто-нибудь знает про гастрономический словарь в инете? |
Цитата:
Laatikot- это запеканки. а Kiusaukset-так можно сказать например про ленивые голуцы это когда данная еда приготовленна облегчённым способом |
Всем привет! А подскажите как будет по-фински вытрезвитель? Заранее спасибо.
|
Цитата:
Вытрезвитель-selviämisasema,putka-разгов. |
Цитата:
putka .......... |
Цитата:
А разницы практически никакой. К примеру, lohilaatikko и lohikiusaus готовятся практически одинаково. По-русски запеканки. Если же речь идет о классическом блюде Janssonin kiusaus, пришедшем в Финляндию из Швеции, можно перевести как искушение Янссона. Однако не советуют переводить broilerikiusaus как искушение бройлера :gy: |
А вот "hevosmetsästys" это охота на лошадях или охота на лошадей?! И как все-таки будет по-фински "конная охота", т.е. на лошадях? :lamo:
|
охота на лошадях
|
Цитата:
Hehe.......... :D |
есть ли у финских водил такое понятие как безаварийный наезд
ajelu ilman kolaria??? |
Цитата:
а как такое вообше может быть? Может имеется ввиду "безавариная ЕЗДА"? |
надо сказать Стаж безаварийного наезда 20 лет...
мне надо не переевод с русского на финский, а как это скажет финн |
Цитата:
vahingoton aika on 20 vuotta (ajettu ilman vahinkoa) Но это перевод, а как скажет это финн, понятия не имею. |
Цитата:
в данном случае наезд от слова наездить, а не наехать. Вообще-то смешно получается... |
Цитата:
kolaritonta aika on 20 vuotta(kysyin vaimolta) |
suurkiitos kaikille
|
Цитата:
Может "kahdenkymmenen vuoden ajokokemus ilman kolareita???" |
Помогите пож-та с переводом, нужно срочно. Буду ОЧЕНЬ благодарен всем кто
поможет ! Syyte hyvaksikaytosta kaatui. Helsingin karajaoikeus hylkasi syyten viime vuoden helmikuussa. Syytettiin siita etta han olisi harrastanut seksia teini-ikaisen tyton kanssa helmikuussa 2005. Uhriksi epailty tytto teki ...rikosilmoituksen. Juttu kasiteltiin oikeudessa suljetuin ovin. .. ..on myonnetty tyokyvyttomyyselake polvivamman takia. |
обвинение в сексуальном использовании провалилось.
Хелстнский суд отклонил обвинение в феврале прошлого года Обвиняли в том что он занимался сексом с девочкой подростком в феврале 2005 Жертвой считающаяся девочка сделала заявление о преступлении. Дело в суде рассматривали при закрытых дверях ... Предоставили пенсию по инвалидности в связи с травмой колена |
Часовой пояс GMT +3, время: 00:07. |