Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

BiBi 16-10-2007 17:58

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я ближе к ночи, наверное, еще вопросы подкину.
Расплачиваться как, натурой?

Согласно "цене вопроса" :) расценки мои мелкие, но стабильные.

По-душка 16-10-2007 18:15

Цитата:
Сообщение от BiBi
Согласно "цене вопроса" :) расценки мои мелкие, но стабильные.

мелкость радует, ... впрочем и стабильность тоже ;)

nasolja 17-10-2007 10:27

Помогите перевести на русский
Sähköpostitse annetut vastaukset ovat osa verotoimiston yleisneuvontaa eivätkä ole sitovia verotuksen toimittamisessa. Sitovan ratkaisun saa vain pyytämällä asiasta maksullisen ennakkotiedon tai -ratkaisun.

kalmyk 17-10-2007 11:19

apua
 
помогите плиз перевести одно слово которое вылетело из головы - "дилер" как будет по-фински.
Заранее киитоксия

Nefertiti 17-10-2007 11:26

jälleenmyyjä?

Графиня 17-10-2007 12:43

Цитата:
Сообщение от kalmyk
помогите плиз перевести одно слово которое вылетело из головы - "дилер" как будет по-фински.
Заранее киитоксия



välittäjä :)

По-душка 17-10-2007 12:50

Цитата:
Сообщение от nasolja
Помогите перевести на русский
Sähköpostitse annetut vastaukset ovat osa verotoimiston yleisneuvontaa eivätkä ole sitovia verotuksen toimittamisessa. Sitovan ratkaisun saa vain pyytämällä asiasta maksullisen ennakkotiedon tai -ratkaisun.

Ответы, предоставленные по электронной почте, имеют общеконсультативный характер, и не являются обязательным при производстве налогообложения. Обязательное для исполнения решение можно получить, запросив платное предварительное решение.

nasolja 17-10-2007 16:46

Спасибо,ПО-ДУШКА

Конфетка 19-10-2007 18:01

Цитата:
Сообщение от rainbow_cat
Народ, у кого нибудь есть варианты красивых теплых поздравлений с днем рождения для друзей по фински? Буду очень благодарна за помощь.


Rainbow Cat, если не поздно, то женщине (и сентиментальному мучжине) можно написать, например,

Elämän ihana taika
on eteenpäin vievä aika,
sillä jokainen kaunis muisto
on sydämessä kuin kukkiva puisto.

И далее Hyvää syntymäpäivää или Onnea päivänsankarille и т.д.

kalmyk 20-10-2007 15:23

помогите
 
народ, кто знает как на финский с инглиша можно перевести слово "splitter". Тематика техническая, термин какой-то, наверное с электричеством связан. Мне чо-то кроме jakaja ничего не приходит на ум. контекста в принципе нет. используется terminä.

спасибо всем кто откликнется...

avanta 20-10-2007 15:27

Цитата:
Сообщение от kalmyk
народ, кто знает как на финский с инглиша можно перевести слово "splitter". Тематика техническая, термин какой-то, наверное с электричеством связан. Мне чо-то кроме jakaja

Правильно перевёл! Jakaja будет!:molotok:

kalmyk 20-10-2007 16:40

А вот еще одно словечко - INVERTOR???

Ralphie 20-10-2007 16:58

Цитата:
Сообщение от kalmyk
А вот еще одно словечко - INVERTOR???


inverter [In'vè:tEr] s tekn invertteri, muunnin, vaihtosuuntaaja

Lähde: MOT-sanakirja

kalmyk 20-10-2007 18:52

Цитата:
Сообщение от Ralphie
inverter [In'vè:tEr] s tekn invertteri, muunnin, vaihtosuuntaaja

Lähde: MOT-sanakirja


СПАСИБО...
а что это за мот санакирйя кстати?

kalmyk 21-10-2007 12:49

ЖД/VR
 
КСТАТИ А ЕЩЕ КТО ЕЗДИЛ НА ФИНСКИХ ПОЕЗДАХ ВЫСШИМ КЛАССОМ...КАК МОЖНО ПЕРЕВЕСТИ С АГНГЛ. "BUSINESS AREA" В ПОЕЗДЕ? BUSINESSLUOKKA ВСЕ-ТАКИ ИЛИ BUSINESSALUE ГОВОРЯТ?

По-душка 23-10-2007 11:24

Срочно требуются светлые головы! Как лучше перевести пару заголовков? Речь идет о зимних шинах марки Ässä (восстановленные)
Первый заголовок:
Ässä Pitää teistä
(игра слов: любит дороги/любит вас)
Второй заголовок
Uusiorengas säästää luontoa ja lompakkoa
Третий заголовок:
Ässä puree lumeen ja jäähän
Очень надеюсь на вашу помощь!

BiBi 23-10-2007 11:49

По-душка, не претендуя на оригинальность, просто в качестве вариантов:

-Покрышкам Ässä дóроги дóроги
-Обновлённые покрышки защитят окружающую среду и Ваш кошелёк
-Покрышкам Ässä снег и лёд- по зубам

Nefertiti 23-10-2007 12:09

Цитата:
Сообщение от BiBi
По-душка, не претендуя на оригинальность, просто в качестве вариантов:

-Покрышкам Ässä дóроги дóроги
-Обновлённые покрышки защитят окружающую среду и Ваш кошелёк
-Покрышкам Ässä снег и лёд- по зубам


идеи очень хорошие, только в первом предложении одно ударение не правильно стоит :)

BiBi 23-10-2007 12:59

Я ж без мелких ляпсусов- никуда... :)

По-душка 23-10-2007 15:25

Цитата:
Сообщение от BiBi
По-душка, не претендуя на оригинальность, просто в качестве вариантов:

-Покрышкам Ässä дóроги дóроги
-Обновлённые покрышки защитят окружающую среду и Ваш кошелёк
-Покрышкам Ässä снег и лёд- по зубам

Признавайся, ты блондин? Во всяком случае, голова у тебя светлая. Классные варианты!
Вот мои варианты:
1. Ässä - с любовью к дорогам и вам
2. Восстановленные шины эконономят природные ресурсы и ваши средства
3. Шины Ässä обеспечивают отличное сцепление на снегу и на льду
Мне твои варианты больше нравятся, они более яркие, сочные, броские - что и требуется от рекламы.

Может поможешь еще с одним предложением?
Ässä talvirenkaat ovat voittamaton yhdistelmä turvallista ajettavuutta ja taloudellisuutta – todellinen talviautoilun valttikortti.
Особенно мучаюсь с последним словом. Valttikortti - козырная карта, козырь. Как обыграть?

BiBi 23-10-2007 15:40

Цитата:
Сообщение от По-душка

Ässä talvirenkaat ovat voittamaton yhdistelmä turvallista ajettavuutta ja taloudellisuutta – todellinen talviautoilun valttikortti.


Не знаю-не знаю... Упоминание азартных игр не приветствуется.
Может так:
Зимняя резина Ässä- это беспроигрышное сочетание в себе безопасной езды и экономичности и твоя уверенность в зимнем путешествии!

хм. перечитал. Согласен: несколько беллетризированно... Однако в рекламе все средства хороши, если они не вредят здоровью. :)

П.С: от моей лысины привет :)

avanta 23-10-2007 16:20

Цитата:
Сообщение от BiBi
Не знаю-не знаю... Упоминание азартных игр не приветствуется.
Может так:
Зимняя резина Ässä- это беспроигрышное сочетание в себе безопасной езды и экономичности и твоя уверенность в зимнем путешествии!

хм. перечитал. Согласен: несколько беллетризированно... Однако в рекламе все средства хороши, если они не вредят здоровью. :)

П.С: от моей лысины привет :)

Перевод - супер! Единственное, мне кажется, что для рекламного слогана чуть длинноват. То есть пока потенциальный покупатель читает и любуется красотой фразы ( я без прикола ), другая фирма подсунет свой слоган покороче и за время чтения длинного слогана завлечёт, скажем, 3-4 клиентов. Но это - ИМХО!
Вариант:
Зимняя резина (название, у меня комп не пропечатывает "а" с точками ) - это БЕЗОПАСНОСТЬ, ЭКОНОМИЧНОСТЬ, УВЕРЕННОСТЬ ЗИМОЙ!
Недостающие слова-связки каждый клиент домыслит.

По-душка 23-10-2007 16:33

Цитата:
Сообщение от BiBi
Не знаю-не знаю... Упоминание азартных игр не приветствуется.
Может так:
Зимняя резина Ässä- это беспроигрышное сочетание в себе безопасной езды и экономичности и твоя уверенность в зимнем путешествии!

хм. перечитал. Согласен: несколько беллетризированно... Однако в рекламе все средства хороши, если они не вредят здоровью. :)

П.С: от моей лысины привет :)

А вот так?
Зимняя резина Ässä – это беспроигрышная комбинация безопасной езды и экономичности, это ваш козырь на зимней дороге.

П.С. пусть твоя лысина светит всегда и светит везде! (на мой вкус лысые мужчины весьма сексуальны)

По-душка 23-10-2007 16:37

Цитата:
Сообщение от avanta
Перевод - супер! Единственное, мне кажется, что для рекламного слогана чуть длинноват. То есть пока потенциальный покупатель читает и любуется красотой фразы ( я без прикола ), другая фирма подсунет свой слоган покороче и за время чтения длинного слогана завлечёт, скажем, 3-4 клиентов. Но это - ИМХО!
Вариант:
Зимняя резина (название, у меня комп не пропечатывает "а" с точками ) - это БЕЗОПАСНОСТЬ, ЭКОНОМИЧНОСТЬ, УВЕРЕННОСТЬ ЗИМОЙ!
Недостающие слова-связки каждый клиент домыслит.

Спасибо avanta за участие в обсуждении. Один коммент - данное предложение не слоган, это всего лишь часть рекламного текста. Сокращать в данном случае нет необходимости.

BiBi 23-10-2007 18:12

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот так?
Зимняя резина Ässä – это беспроигрышная комбинация безопасной езды и экономичности, это ваш козырь на зимней дороге.


Очень неплохо. С "козырем" тока... Новая зимняя резина-то "покозырнее" будет, откровенно говоря... Может, на "плюс" заменить? или вообще козырей скинуть... А то вообще "Джокером" назвать?

По-душка 23-10-2007 18:43

Цитата:
Сообщение от BiBi
Очень неплохо. С "козырем" тока... Новая зимняя резина-то "покозырнее" будет, откровенно говоря... Может, на "плюс" заменить? или вообще козырей скинуть... А то вообще "Джокером" назвать?

А в карты не играю, правил не знаю, но у меня такое представление, что карта джокер содержит в себе сюрприз, неожиданность, возможность замены. Если это так, тогда не совсем подходит.
В общем, "Чапай думать будет".

BiBi 23-10-2007 18:49

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот так?
Зимняя резина Ässä – это беспроигрышная комбинация безопасной езды и экономичности, это ваш козырь на зимней дороге.


Зимняя резина Ässä – это беспроигрышная комбинация безопасной езды и экономичности, это то, что Вам необходимо на зимней дороге.

П.С: кто-же от козырей откажется? :)

По-душка 23-10-2007 19:16

Цитата:
Сообщение от BiBi
Зимняя резина Ässä – это беспроигрышная комбинация безопасной езды и экономичности, это то, что Вам необходимо на зимней дороге.

П.С: кто-же от козырей откажется? :)

Ты умница! :lips9: (приходится воспользоваться женским родом, не умником же тебя называть!)

zhuzha 24-10-2007 08:18

Здравствуйте, люди добрые,
сами мы не местные, помогите, пож-ж-алуйста!
как будут по фински таможенные документы:
книжка МПД (то же ли это самое,что и TIR-книжка), Европейская декларация формы "EX-1", инвойс, СMR.
Может кто-то в курсе перевозок и таможенных дел.
Подскажите, пожалуйста!

Nefertiti 24-10-2007 10:02

Цитата:
Сообщение от zhuzha
Здравствуйте, люди добрые,
сами мы не местные, помогите, пож-ж-алуйста!
как будут по фински таможенные документы:
книжка МПД (то же ли это самое,что и TIR-книжка), Европейская декларация формы "EX-1", инвойс, СMR.
Может кто-то в курсе перевозок и таможенных дел.
Подскажите, пожалуйста!


ТИР так и называют TIR

EX 1 тоже называют EX 1 или vientiselvitys

инвойс - lasku

CMR либо также либо rahtikirja, но обычно rahtikirja - это по финляндии которые дают, а СМR - это международные :)


Часовой пояс GMT +3, время: 13:02.