Цитата:
предлогающий услуги центр по развитию взаимовыгодного сотрудничества |
Цитата:
а может центр по сотрудничеству с развивающимися странами (если идет речь о KEPA) |
Цитата:
Спасибо! А то у меня под вечер с формулировками совсем туго становится:) |
Цитата:
А у меня это бывает не только под вечер. ;) Я вот думаю, а может лучше сказать Центр по вопросам сотрудничества с развивающимися странами? |
Цитата:
По смыслу его занятий подходит. Однако прямым переводом было бы что-то типа: Центр содействия общим программам развития. Центр содействия общественным программам развития. ? |
Цитата:
я не вижу в предложении kehitysmaat , может перевод и точен, лишь не известен контекст. |
Цитата:
Сервисный Центр развития и сотрудничества |
Цитата:
Цитата:
Для того чтобы наиболее правильно перевести затруднительное слово я всегда стараюсь как можно больше узнать о подоплеке этого слова, а также выяснить о наличии возможных аналогов в другом языке. Также стараюсь избегать прямых переводов, если они ничего не говорят читателю или уводят в сторону. Под kehitysyhteistyö почти всегда в фин. языке подразумевается сотрудничество с развивающимися странами. Также, например, в словаре-справочнике "Государственный совет Финляндии" kehitysyhteistyöministeri переведено как министр по сотрудничеству с развивающимися странами. |
Цитата:
Они там выполняют гарантийный и текущий ремонт развития и сотрудничества? Смешно вышло... :) |
Цитата:
Тогда вы молодец. Я серьезно. Правда нас вы заставляете советовать без контекста, зачастую. Нечестно. :) |
Цитата:
Вот такая я бяка ;) Когда без контекста, тогда меня интересует ассоциативное мышление людей. И чем больше вариантов, тем лучше. Больше шансов найти искомое. Когда одна думаешь-пыхтишь, порой так заклинит! Если честно, вы мне очень все помогаете, спасибо вам огромное! |
помогите тож перевести-Ole hyvä ja kirjoita suomeksi tai englanniksi, tulkki on lomalla.
|
Пожалуйста, пиши по фински или английски, переводчик в отпуске :)
|
Цитата:
Palvelukeskus чем не сервисный центр. Поищи в Гуугле и увидешь, какое обширное это понятие, не тол`ко гарантия.;) |
Цитата:
А не понял, вы мне предлагаете на основе значения финского "palvelukeskus" изменить значения русского "сервисный центр"!? В русском "сервисный центр" - это только про ремонт. Против того, что это переводится на финский как palvelukeskus, я ничего не имею против. Это также ни коим образом не запрещает финскому palvelukeskus иметь хоть еще сотню других значений. Сервисный центр развития и сотрудничества, в русском - центр, в котором производится ремонт развития и сотрудничества. Спросите, хотя бы вот у Яндекса: http://www.yandex.ru/yandsearch?tex...F2%F0&stype=www |
Цитата:
ага, например, как вам фразочка "страны большой восьмерки договорились отремонтировать развитие и сотрудничество" ? (ремонтируют предметы, понятия улучшают...) |
помогите пожалуйста перевести=)
Haetaan reippaita ja ripeitä 16-vuotta täyttäneitä henkilöitä mansikanpoimintaan satokaudelle 2006. Oma kyyti järjestettävä mansikkamaalle (Ristiinaan). Työhön oltava valmis sitoutumaan satokauden ajaksi. Työ alkaa aamulla klo 06.00 Lisätietoja työnantajalta. Hakemukset osoitteeseen: Sattilantie 270, 52320 Vitsiälä tai Palkkaus urakkapalkka Työ alkaa sop.mukaan Työaika muu osa-aikatyö Työn kesto 1 - 3 kk в общих чертах если несложно...и где находится это место-Sattilantie 270, 52320 Vitsiälä tai?Далеко ли от Хельсинки?Большое спасибо! |
Блесну своими знаниями :)
"Ищем бойких и быстрых людей, которым минимум 16 лет на сезонный сбор клубники, Вам следует самим добраться до места работы (Ристина). На работе надо быть готовым к тому, чтобы на период сбора жить там, так как Работа начинается с утра в 6-00 Доп. Инф от работодателя :) И короче http://www.oikotie.fi/s/map/map_loc...location_search там можно позыреть адрес |
В эти выходные я была в Керимяки у друзей моих родителей. Очень хочу их письменно поблагодарить. Но языка совсем не знаю, а они не говорят ни по-русски, ни по-английски. Помогите, пожалуйста, перевести несколько слов на финский. Текст такой:
"Дорогие Марти и Рита! Спасибо большое за теплый прием. Нам было очень хорошо в вашем замечательном, гостеприимном доме. Высылаю фото. Приезжайте в Санкт-Петербург, я буду очень рада вас видеть." |
Martti ja Riitta, paljon kiitoksia lämpimästä vastaanotosta. Oli ihana vierailla vieraanvaraisessa kodissanne. Lähetän teille valokuvat. Tervetuloa Pietariin, olisi ilo nähdä teidät uudestaan.
|
Цитата:
Спасибо!!! :ura: |
А признание в любви переведете ? Кто-нибудь.
Наверное очень сложно ,поэзии много ? Но помогите пожалуйста ! Любимая,мне очень одиноко и скучно без тебя ! Когда тебя нет рядом моя жизнь превращается в существование. Я жду того дня,когда мы сможем быть вместе.Навсегда ! Только рядом с тобой я могу чувствовать себя по настоящему счастливым. Поверь мне,но я очень сильно люблю тебя ! Ты для меня стала всем.Жизнью,временем и счастьем ! |
Rakkaani! Olen aivan yksinään ja kaipaan sinua!
Elämäni on tylsää kun sinua ei ole vieressäni. Odotan se päivää,jolloin voimme olla yhdessä. Ikuisesti! Tunnen itseäni todella onnelliseksi vain sinun vieressä. Usko, minä rakastan sinua paljon! Minun elämässäni sinä merkitset kaikkea: elämää,aikaa ja onnea! Я попробовала перевести,но извините ваших чувст вложить не смогла, забыла что такое лябоф-моркоф.....:) |
Огромное Вам спасибо,и низкий поклон !
Иногда будете помогать ? |
Цитата:
да не стоит благодарности :) хотя у самой язык не рулит надо сказать,но по силе возможностей почему бы не помочь... |
040 736 2547
простите это ФИнский домашний или мобильный????? |
Цитата:
Мобильный это |
Цитата:
а если я хочу с Эстонии написать СМС на этот номер-какой у вас междугородний?Ну там +... |
+358 и первый 0 из номера телефона убрать
|
Цитата:
Памятник воссоздают образ женщины-труженицы. Предлагаю название : труженица или мать-труженица. |
Помогите перевести слово: ГЛЮКОЗАМИН (он укрепляет суставы и связки собак, есть в кормах для собак)
|
Цитата:
glukosamiini? |
Что означает слово ONKS ????? Ни в одном словаре не обнаружил !
Спасибо ! |
Цитата:
onko se... |
Всем привет!!!!!!!!!!!! Кто-нибудь знает, как фины называют "деньги" на сленге и вообще! Подскажите, где можно найти пословицы с этим словом. Очень, очень надо!!!!!!!!!!!!!
|
Цитата:
Привет! Общеупотребительное сленговое слово "деньги" - это fyrkka. Еще слышала, что называют rahna, nappula, kahiseva, mani, peseta и dinero. Пословицы-поговорки: - raha kuin roskaa (букв. денег как мусора) - денег куры не клюют - rahat tai henki - кошелек или жизнь - lyödä rahoiksi (kääriä rahaa) - зашибать деньгу - olla rahoissa(an) - быть при деньгах - kylvää rahaa ympärilleen - сорить деньгами - raha tulee rahan luo - деньги любят деньги - raha ei haise - деньги не пахнут |
Цитата:
liksa....... |
Цитата:
liksa - зарплата |
Цитата:
а зарплата- деньги. ;) |
Огромное огромное спасибооооооооооооо!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!
|
Voisitteko
Не могу найти слово Voisitteko в словаре! Смысл мне понятен: "не могли бы вы" или что-то в этом роде. Но что всё таки нужно искать, и в какой форме это слово, и что это за часть речи. Чем больше расскажете, тем лучше, я ещё в самом начале изучения, так что...
Kiitoksia paljon! P.S. А словарь у меня Коппалевой, на 50 тыс. |
Глагол voida, в уважительном наклонении , вопросительная форма
minä voin =я могу и т.д. sinä voit hän voi me voimme te voitte he voivat |
В вашем случае:
voisinko? = могу ли я? и т.д. : voisitko? voisiko? voisimmeko? voisitteko? voisimmeko? voisivatko? |
Огромное спасибо, динозавр!
|
Шампиньончик, извиняюсь.. наверное утро подействовало после полубессонной ночи, немножко редактирую :
В вашем случае: voisinko? = мог бы ли я? и т.д. ( не мог бы ли я?) voisitko? = мог бы ли ты? voisiko? voisimmeko? voisitteko? voisimmeko? voisivatko? Также в финском языке, -si, выражает в некоторых случаях, слово "пожалуйста", Saisinko? = Дайте, пожалуйста.. |
Цитата:
Поправочка, не -si, a -isi. -si это суффикс прошедшего времени для глаголов четвертой формы. |
Переведите пожалуйста.
Как ты себя чувствуешь ? Зуб больше не болит ? Я уже приехал.Работы сегодня мало. Устал сильно.Радует,что завтра выходной. А у тебя на завтра какие планы? Девчонки на улице бегают? А чем Денис занимается ? |
Цитата:
Пожалуйста! Книжным языком: Mikä on vointisi? Onko hampaasi vielä kipeä? Minä palasin jo. Tänään on vähän työtä. Olen tosi väsynyt. Iloitsen, että huomenna on vapaa päivä. Mitä aiot tehdä huomenna? Ovatko tyttöset ulkona juoksemassa? Mitähän Denis tekee? :) |
Цитата:
Если уж быть точным, то не пожалуйста, а частицу "бы", как впрочем и в вышеописанных случаях. То что эта частица образует просительную форму, это другой вопрос. Она и в русском занимается тем же, и без всяких "пожалуйста". |
Цитата:
Цитата:
По-моему чаще всего суффикс "-isi" (по-фински isi-muoto) значит "бы". Menisin = я пошёл бы, kirjoittaisin = я написал бы, voisitteko = могли бы Вы (вежливо) итд. При вопросе -isi подчёркивает вежливость. :) Edit: Troll успел раньше меня ;) |
Цитата:
Интересные слова, но многие я вообще никогда не слышал. Из этих fyrkka самое знаменитое, но например в моих кругах его особо никто не использует. Чаще можно услышат слово - fyffee. Оно мне не нравится :) |
Слово riittoisa не дает мне покою, как бы его лучше перевести?
Riittoisa aerosoli useisiin avauksiin tukkeuman vaikeusasteesta ja viemärin läpimitasta riippuen. |
Насчёт частицы -isi-
Voitekko значит будет Вы можете?, в смысле без -isi- |
То есть voitteko
|
Помогите еще пожалуйста !
Что тебе врач сказал ? Тебе выписали лекарство ? Рана все еще болит ? Мои покупатели исчезли.Жду звонка целый день. Настроение неважное.Только ты снова сможешь поднять его. Где еще были ? Что хорошего у тебя за сегодня ? |
mitä lääkäri sanoi sinulle?
Antoiko lääkäri jokun lääkkeen? Onko haava vielä kipeä? Ostajat ovat häipyneet. Odotan puhelimen soittoa koko päivää. Mieleni on huono.Vain sinä voit tehdä oloni paremmaksi. Missä paikkoissa olette käyneet? Mitä hyvää tänään sinulla tapahtyi? |
Цитата:
Да. Например, Voitteko auttaa? = Вы можете помочь? Цитата:
Я бы сказал немного по-другому, - Mitä lääkäri sanoi sinulle? - Saitko lääkemääräyksen? - Onko haavasi vielä kipeä? - Ostajakuntani on hävinnyt. Olen odottanut puhelinsoittoa koko päivän. - Mielialaani on alhaalla/allapäin. Vain sinä pystyt kohentamaan sen taas. - Missä olette vielä olleet? - Mitä hyvää sinulle kuuluu tänään? Последний вопрос немного непонятный. "Что хорошего у тебя за сегодня?" Не совсем понимаю, что значит "за сегодня".. Типа, один из вариантов спросить "как дела"? :) |
Учебник Чернявской. ст. 48
Если подлежащее стоит во множественном числе, то и сказуемое будет во множественном числе(кроме случаев, когда именная часть сказуемого не изменяется): Pojat ovat rohkeat. Мальчики смелые. Kuvat ovat hyvät. Картинки хорошие. Но: Kaupat ovat auki. Магазины открыты. Autot ovat rikki. Машины сломаны. _______________________ Значит так, совершенно не могу понять что это за "но"?! Что это за "именная часть сказуемого", каким образом определить изменяется она или нет? Для меня вся вторая половина выглядит заклинанием. Ну, выучить наизусть это два примера я могу, но может быть кто-то объяснит, в каких случаях сказуемое не ставиться в множественном числе, когда подлежащее множественное??? |
Опять заклинило. А как называются по-русски ежегодные медосмотры, проводимые в детских консультациях, например:
tytölle on tehty 5-vuotistarkastus, jossa on todettu... может возрастное тестирование для детей пятилетнего возраста? |
Цитата:
медкомиссия..... |
Часовой пояс GMT +3, время: 23:51. |