Цитата:
Я думаю, сетевой разъем на 12 В постоянного тока 10 А Электрики и электронщики пусть поправят, если не так. |
Seija
Извиняюсь за плохую формулировку вопроса. Имелось ввиду, что есть двое часов. Вторые спешат на 5 минут. "Ты уходишь с работы по этим часам" - человек уходит с работы по часам, которые спешат на 5 минут - тоесть раньше. В этом и дело, что до меня не доходит как грамматически правильно будет именно это выражение. Также учитываю, что в финском языке такой формулировки вообще может не быть. |
Цитата:
Тогда, наверное, будет так: lähdetkö töistä tämä kellon mukaan? |
Цитата:
lähdetkö töistä tämäN kellon mukaan?[/QUOTE] |
Все привет, только начала учить финский и, наверное, сейчас задам очень глупый вопрос. =)
Насколько я понимаю (хотя в словаре и учебнике такого нет), вопрос MITEN MENEE? означает типа КАК ПОЖИВАЕШЬ? Но почему же тут упртребляется 3е лицо (обращение происходит ко 2му лицу). Заранее огромное спасибо за пояснение. |
Цитата:
Приведённую вами фразу "дословно" следовало бы перевести как "КАК (это) ИДЁТ?". Взятое в скобки "(это)" означает, что вопрос вовсе не ко 2-му лицу, вопрос о том, как ВСЁ идёт, как вообще дела. Ну да, мы говорим так, обращаясь друг к другу. Удачи вам! |
Цитата:
Спасибо Вам! Теперь понятно =) |
Цитата:
"митен менее?" переводится дословно "как идет?"(как идет жизнь?,как идут дела?,но ведь это-очень корявый перевод),поэтому переводится по смыслу как уже было выше сказано. |
Первый раз столкнулась с такой фразой, не понимаю :
"Ymmärrän kyllä ettei Sinun takkisi on tyhjä, eikä rakkautta riitä minulle asti enää, mutta senhän olen tiennyt jo kauan." причем тут: "Sinun takkisi on tyhjä" |
Цитата:
Грустно (это я уже от себя). |
Цитата:
Нет, там точнее: "ettei sinun takkisi on tyhjä" |
Цитата:
Нет. Там впереди стоит oтрицание : ettei Sinun takkisi on tyhjä Что дословно переводится : "твой пиджак НЕ пуст." А смысловой нагрузки этого выражениея я не знаю. |
Цитата:
А может быть тогда: "... что у тебя (ещё) есть силы..." |
Посмотрела в google , что выражение "sinun takkisi on tyhjä" означет, что человеку этому нечего дать другому. Вероятно речь о чувствах.
|
Цитата:
В книгах тоже бывают опечатки, но меня именно смысловое выражение этой фразы заинтересовало, не столь даже важно, с отрицанием или без. или может в смысле " что у тебя ещё есть любовь / чувства " ? |
Цитата:
... Нет, всё равно ничего не ясно. "Ясно, что ты уже совсем без сил..." Люди, уважаемые знатоки финского языка, откликнитесь, помогите понять премудрость этой фразы с её скрытым смыслом... |
Я бы эту фразу перевела так :
"Знаю, что тебе есть что дать (чувства), но на меня твоей любви не хватило , а знаю я это уже давно." |
Цитата:
если отрицание, то вроде должно быть так ettei sinun takkisi ole tyhjä, а здесь почему-то on или может я не права |
"да, я понимаю, что тебе нечего мне дать, что любви больше не хватает, но я знаю это уже давно"
может так? :) |
Цитата:
|
Цитата:
там во второй части фразы либо - että sinun takkisi on tyhjä - тогда согласна гуглу и Паиутине смысл такой, что тебе нечего мне дать либо ettei sinun takkisi ole tyhjä - тогда перевод Паутины правильный осталось узнать в каком месте в финском варианте ошибка :) |
а если еще подумать, то скорее всего здесь ettei, так как дальше идет eikä
поэтому скорее всего ettei sinun takkisi OLE tyhjä но с другой стороны, если по смыслу - "тебе есть что дать, но твоей любви не хватает", тогда вместо eika было бы mutta или vaan потому что ettei... eikä значит (грубо говоря) и...и |
Цитата:
да, какая-то нескладная фраза. Версия Паутины вроде подходит по смыслу. В контексте: там перед этим она, которой пишут, говорит тому, кто пишет, что они вынуждены расстаться из-за навалившихся на неё проблем ( материального характера) , что она совсем burned-out , и уходит, несмотря на то, что его ещё любит. |
Цитата:
Наверное, что бы правильно перевести и понять это предложение, надо знать и предыдущее.... |
Цитата:
...и дать нечего....и любви не хватает...и знал давно... Эх. |
эврика. Дошло вроде. Скорее всего, "takkisi on tyhjä " - это значит буквально :
" пусто в карманах", в смысле денег нет. " у тебя не так уж пусто в карманах, ты просто недостаточно любишь меня " Где вообще наши финны, кто-нибудь из носителей языка здесь появится ? |
Цитата:
похоже смысл совсем в другом :) вообшем, Емми, нам надо пару фраз до этой :) |
как будет по - русски nippusite?
|
ниппусиде.Ето связуещее крепление.
|
Цитата:
кабельная стяжка |
Цитата:
Мне кажется, что в оригинале должно быть утвердительное предложение (ymmärrän kyllä että Sinun takkisi on tyhjä). Если же предложение отрицательное, должно быть, как уже выше говорили, "ettei takkisi ole tyhjä". я понимаю эту фразу примерно так (при отрицании): "Я хорошо понимаю, что ты не свободна (твое сердце занято), и на меня любви уже не хватает, но это я уже знал давно." выражение takki on tyhjä означает опустошенность: takkini on tyhjä - мне нечего дать/предложить/у меня нет идей/я выдохлась. |
«Я думаю, сетевой разъем на 12 В постоянного тока 10 А
Электрики и электронщики пусть поправят, если не так.» По-душка, спасибо большое за участие и желание помочь! Я уже докапалась до правильного ответа, если кому интересно, то в данном случае: ”Virtapistoke 12 V DC 10 A” обозначает: предохранитель 10 А для сети постоянного тока на 12 V. |
Кто подскажет, как по-русски сказать environmental technology.
Что-то у меня всё как-то кособоко получается. Технологии окружающей среды? Эколонические технологии? HELP! |
Цитата:
Ну да, по-другому и не скажешь. Я бы выбрала "экологические технологии". |
Цитата:
лучше и не скажешь, kiits :) |
заранее звиняюсь..слово может быть ругательным..
pöder что это такое ? |
Цитата:
Никогда, чес говоря, не слышала. Ты прогуглить не пыталась слово? Может это просто фамилия, например? |
Цитата:
Слово не ругательное изначально,это по эстонски олень. но может иметь и пренебрежительный смысл,так эстонцы называют финнов. Произносится "пыдер" |
Цитата:
эт скорей всего "пыдер" - олень или лось, так некоторые некультурные эстонцы из провинции называют финнов |
аа..точно эстонец мне это сказал....
|
Цитата:
Выбирай в зависимости от контекста и общего смысла: - экологическая технология - экотехнология - технология природопользования - технология охраны окружающей природной среды |
Скажите плиз, то-есть olka hyvää, как можно перевести этот вопрос : voisiteko pistää järvenpään shousta kuvia tai videoita galeriaan
Я даже не уверен, что человек ко мне обратился. :( |
можете ли поместить в галерею фото или видео с шоу из Ярвенпяя?
|
Цитата:
Спасибо. Значит это точно не ко мне. Я снимал в Лаппеенранте. :) Вот такое шоу - http://video.mail.ru/mail/romandcast/736/997.html |
Цитата:
ненавязчивая реклама? :D |
"Hän on aloittanut yhteistyön myös Oulussa toimivien maahanmuuttajien kattoliittojen kanssa."
Как перевести kattoliitto? Что-то после отпуска ничего в голову не приходит... |
Цитата:
Например "координационная организация" или союз. |
Цитата:
|
Цитата:
Пожалуйста дорогая! Я уже неделю отработала, моск потихоньку набирает обороты ))) |
Цитата:
А у меня ещё только отходняк... ;) |
Цитата:
я бы назвала зонтичная организация |
Цитата:
Я бы назвал курирующая. |
Цитата:
еще можно головная |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
для справки: зонтичная организация - учреждение, которое поддерживает несколько других организаций, работающих в определенной области; такое учреждение является представителем объединения (союза) этих организаций и имеет собственное название. Пример: ФАРО является зонтичной организацией для 37 различных объединений. То есть такая организация скорее не курирует или координирует работу, а является «крышей». Интересно посмотреть ваш вариант перевода предложения. |
Цитата:
мне сегодня на работе один клиент сказал, что это хомут для стяжки проводов. Тоже не плохо, не правда? :) |
Цитата:
Да, неплохо (пометила себе в словаре). |
Цитата:
а вообще kattoliitto это кровельный союз :D |
Застряла на слове työporukka.
Текст - реклама коттеджа Ylläshilla. Ylläshillan lämmin henki sopii monenlaisille vierailijoille: perheille, ryhmille ja työporukoille. У кого-нибудь есть идеи? |
Цитата:
työporukka=трудовой коллектив:), но я бы в данном конкретном случае использовал: sopii для корпоративных вечеринок |
Часовой пояс GMT +3, время: 14:55. |