Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

Olison 25-08-2004 23:23

Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2)
 
Собственно, перевод институтских предметов. В школе сказали, что обычно все предметы по-дурацки переводят в конторах, поэтому можно перевести самим. Может, кто уже переводил и подскажет? По-фински или по-английски.

1. Информатика
2. Программирование на языке высокого уровня (с курсовой работой)
3. Дискретная математика
4. Вычислительная математика

вот. Особенно эта вычмат... не смогла даже объяснить, что это такое :(
Спасибо заранее всем отозвавшимся!

Nikita 25-08-2004 23:55

информатика - atk-oppi или tietojenkäsittelytiede
программирование -ohjelmointi
вычислительная математика - matemattiikkakone

BECHA 26-08-2004 00:21

Re: Помогите с переводом, плиизз
 
Цитата:
Первоначальное сообщение от Olison

3. Дискретная математика

А это просто - diskreetti matematiikka :)

Olison 26-08-2004 09:42

ооо вы спасли мне жизнь! :) А как "курсовая работа" будет?

AlinaR 26-08-2004 09:43

kurssityö :)

knopik 26-08-2004 19:19

Цитата:
Первоначальное сообщение от Nikita
вычислительная математика - matemattiikkakone


Это юмор такой? :D
Вычислительная математика - laskennallinen matematiikka.

Курсовая работа - у нас всегда называется harjoitustyö, но kurssityö тоже понятно.

Информатика у вас какая? Atk-oppi - это как включать компьютер, грубо говоря (устаревшее название) :) Настоящая информатика, как область науки - это именно tietojenkäsittelytiede.

По-душка 15-09-2004 23:55

Как будет leipäjuusto (bread cheese) по-русски? Ведь не хлебный же сыр! А как?
Это такой мягкий сыр, внешне напоминающий омлет с запеченой корочкой.
Похоже, составители словарей такой сыр не кушают, т.к. он нигде не значится.

AlinaR 16-09-2004 00:34

Я думаю, что сыр leipäjuusto назвали из -за формы сыра, а не из-за того, что он хлебный. То есть домашний сыр- лепешка. А так, действительно странно, что нет официального перевода.

Ralphie 17-09-2004 18:22

Интересный вопрос. По-английски правда он называется sandwich cheese и я всегда называл его juustoleipä. С хлебом никак этот сыр не связан если я правильно знаю. Перевод ´хлебный сыр´ наверное самый подходящий хоть и звучит глупо.

Неужели он вам нравится.. :)

AlinaR 17-09-2004 21:20

icecubus
...как будто рeзину пережевываешь, но кусочек его на зубочистке с виноградинкой- ням ням.

Andev 17-09-2004 21:22

AlinaR

Drugoj variant, razogret' v mikro i potom s medom. Njam njam:) Na vkus i tsvet ...

AlinaR 17-09-2004 21:27

Andev
Попробую, слышится уже вкусно...:)

Гладиатор 18-09-2004 00:27

Цитата:
Первоначальное сообщение от icecubus
Интересный вопрос. По-английски правда он называется sandwich cheese и я всегда называл его juustoleipä. С хлебом никак этот сыр не связан если я правильно знаю. Перевод ´хлебный сыр´ наверное самый подходящий хоть и звучит глупо.

Неужели он вам нравится.. :)


Может сырный хлеб?

Wisper 18-09-2004 01:03

AlinaR
Попробуйте с вареньем из морошки. Очень интересный вкус.

Ralphie 18-09-2004 17:16

Цитата:
Первоначальное сообщение от Гладиатор
Может сырный хлеб?


Да, но это же не хлеб хоть и название такое. Х*р его знает как перевoдить, I don't fucking care :)

Analitik 18-09-2004 17:47

Может быть его так и называть - лейпаюсто? Ведь пельмени и блины на финский тоже никак не переводятся...

pushistik 03-05-2005 23:57

Помогите перевести на финский!!! срочно надо!
 
У нас почти сломалась стиральная машина, мастер совсем не говорит по-английски (кроме ОК больше ничего не знает). Переведите, пожалуйста, то, что написано, если не дословно, то кратко, чтоб смысл проблем был понятен. В среду мастер снова придёт, хотелось бы объяснить.

Иногда всё хорошо стирается без проблем, но чаще всего или сразу все вместе или какая-то одна из следующих проблем:
1) После нагревания воды до заданной по программе температуры, вода не сливается, а ручка переключения программ начинает вращаться без остановки;
2) вода после стирки в горячей воде сливается, нормально переключается на режим полоскания, но дальше полоскание не начинается, т.к. вода все время сливается и сливается и сливается....
3) В режимах "полоскание" или "отжим" после окончания очередного цикла не
происходит перехода на следующий цикл (машина просто сливает воду,
барабан не крутится), устраняется если машину выключить и затем
включить.
4) Датчики вкл.-выкл. машины и блокираторы дверцы работают
неправильно. Например, датчик вкл-выкл.машины не мигает когда
переключатель программ стоит в положении stop/reset.

AlinaR 04-05-2005 00:16

Проблем очень уж много, в машинке похоже электроника полетела.
А при какой программе стирки все эти "безобразия" творятся?
Я вот думаю, если у вас вдруг на стирке шерсти настреоно, то отжим и сушка в программу не входят и вода остается в барабане до специальной настройки на слив.
Потом во многих стиральных машинах концерна Электролюкс появилась функция "ночная стирка- yöpesuohjelma", которая исключает полностью функцию отжима, оставляя выстиранное бельё в воде.
Какая у вас модель и марка стиральной машины, сколько ей лет, по-описанию- с верхней загрузкой?

space_monkey 04-05-2005 00:24

Первого пункта я не понял, но:

1) Veden lämmityksen jälkeen kone ei poista vettä ja ohjelmavalitsin pyörii pysähtymättä
2) Kuumavesipesun jälkeen kone pumppaa veden pois ja siirtyy huuhtelutilaan, mutta huuhtelu ei ala, koska kone ei lakkaa pumppaamasta vettä pois
3) Huuhtelun ja linkouksen jälkeen kone ei siirry seuraavaan vaiheeseen (kone pumppaa vettä pois, rumpu ei pyöri), vika häviää poiskytkemisen jälkeen
4) Virtakytkimet ja luukun lukko eivät toimi. Esimerkiksi virtakytkin ei vilku kun ohjelmavalitsin on asennossa stop/reset

AlinaR 04-05-2005 00:37

я не профессиональный переводчик, но попытка не пытка и возможно поможет разобраться в проблеме.

1) После нагревания воды до заданной по программе температуры, вода не сливается, а ручка переключения программ начинает вращаться без остановки;

Ohjelmoidun lämpötilan saavuttua postoivesi ei poistu, ohjelmanväännin alkaa pyöriä pysähtymättä.

2) вода после стирки в горячей воде сливается, нормально переключается на режим полоскания, но дальше полоскание не начинается, т.к. вода все время сливается и сливается и сливается....
Pesuvesi korkeassa pesulämpötilassa( valkopesussa ?) poistuu, siirtyy normaalisti huuhteluun, mutta huuhteluvaihe ei ala vaan veden tulo koneesta jatkuu ja jatkuu....

3) В режимах "полоскание" или "отжим" после окончания очередного цикла не
происходит перехода на следующий цикл (машина просто сливает воду,
барабан не крутится), устраняется если машину выключить и затем
включить.
Huuhtelun tai linkouksen päättyä siirto seuraavaan vaiheeseen ei tapahdu vaan vesi poistuu koneesta ja rumpu ei pyöri. Se vika poistuu virtaa katkaisemalla.

4) Датчики вкл.-выкл. машины и блокираторы дверцы работают
неправильно. Например, датчик вкл-выкл.машины не мигает когда
переключатель программ стоит в положении stop/reset.

On/off- painike sekä rummun luukut toimii huonosti. Esimerkiksi, on/off merkkivalo ei vilku ohjausvääntimen ollessa asemassa "stop/kielto"

space_monkey 04-05-2005 00:46

A.R., laitetaanko käännöstoimisto pystyyn? :)

AlinaR 04-05-2005 00:49

Я тоже не поняла первый пункт, потому что моя машина не обьявляет мне о достижении заданной температуры стирки. И вообще, я ее никогда не слушала.
Но когда проблемы на лицо, то все ухи в остро должны быть.

AlinaR 04-05-2005 00:50

Цитата:
Сообщение от space_monkey
A.R., laitetaanko käännöstoimisto pystyyn? :)

Laitetaan vaan, meistä tulee hyvä tiimi, käännökset sattui melko hyvin nimittäin. ;)

space_monkey 04-05-2005 00:53

Ei kai se nyt pelkästään sattuman kauppaa ollut. :)

Aiheesta poikkeamisesta tulee muuten ihan varmasti sanktioita.

AlinaR 04-05-2005 00:59

SpaceM, а чего это мы на финский так не навязчиво?
Ты прав, коллега, переводы надо давать точные, была бы По-душка в онлайне, получили бы еше одну версию точного перевода.
Но мы тоже с тобой молодцы, уж если мастер не поймет нас, то девушке придется менять мастера.

А можно мастеру будет слово дать в теме, пусть отчитается здесь о проделанной экспертизе неполадки, а мы дружественно переведём со спейсиком.

space_monkey 04-05-2005 01:12

Ага, пускай еще распишется и фотографию вставит. :)

Зато представьте ситуацию: приходит мастер -- и получает распечатанную страницу форума в руки. Хмм, надо, наверно, со Свидетелями Иеговы так начать общаться.

AlinaR 04-05-2005 01:14

А надо ли с ними общаться вообще?

space_monkey 04-05-2005 01:19

Если вручить перечень неполадок стиральной машины и проникновенно заглянуть в глаза -- наверное, нет. :)

AlinaR 04-05-2005 01:22

я пошла за сном и бол`ше не вернус`.
Пожелаем девушке удачи!
:)

pushistik 04-05-2005 11:38

Цитата:
Сообщение от space_monkey
Первого пункта я не понял, но:


Спасибо за перевод!!!
Про первый пункт - я имела ввиду, что машина нагревает воду, а степень нагрева я проверяю рукой, т.е. есть разница на ощуп между 60 и 90 градусами.

[AlinaR]

Спасибо за помощь и перевод!!! Надеюсь, сегодня что-то прояснится :)

Цитата:
Сообщение от AlinaR
Но мы тоже с тобой молодцы, уж если мастер не поймет нас, то девушке придется менять мастера


Я бы его поменяла, но он один единственный в нашем городе.

Цитата:
Сообщение от AlinaR
А при какой программе стирки все эти "безобразия" творятся?
Какая у вас модель и марка стиральной машины, сколько ей лет, по-описанию- с верхней загрузкой?


Машина Ariston MArgarita 2000 с фронтальной загрузкой, безобразия творятся на любой программе!!! Но самое ужасное, что когда в прошлый раз приходил мастер, она рабола без выкрутасов, и после его ухода 4 раза постирала нормально, а потом опять ужас повторился. У нас гарантия заканчивается 8-го мая, и действовала она 2 года, а срок службы машины - 10 лет - так написано в документации

И с мастером общаться надо, потому что он что-то спрашивает про машину :)

pushistik 04-05-2005 19:55

Приходил мастер, забрал бумажку с написанными по-фински проблемами вместе с машиной, и сказал, что неполадки с мотором, который привезут на след. неделе из Тампере и заменят. Во как :)
Мастер вполне приятный дедуля такой, улыбающийся ;)

AlinaR 04-05-2005 21:12

Ура! Мы добились успехов!
Я, к стати, не мастера имела в виду, когда спросила "а нужно ли вообще общаться", а Иеговых Свидетелей. Они как банный лист к заду пристанут со своими баснями о райской жизни. Спейс М меня тоже не понял.
С мастерами и с нормальными людьми очень даже надо общаться.
Успехов в ремонте машины.И хорошо, что гарантия еще оставалась, ремонт не из дешевых.

AlinaR 04-05-2005 21:22

Ура! Мы добились успехов!
Я, к стати, не мастера имела в виду, когда спросила "а нужно ли вообще общаться", а Иеговых Свидетелей. Они как банный лист к заду пристанут со своими баснями о райской жизни. Спейс М меня тоже не понял.
С мастерами и с нормальными людьми очень даже надо общаться.
Успехов в ремонте машины.И хорошо, что гарантия еще оставалась, ремонт не из дешевых.

pushistik 05-05-2005 12:13

Цитата:
Сообщение от AlinaR
Ура! Мы добились успехов! Успехов в ремонте машины.И хорошо, что гарантия еще оставалась, ремонт не из дешевых.


Успехов добились благодаря Вам и space_monkey

А вы не слышали про такое, что если техника на гарантии и мастер 3 раза приходил пытался отремонтировать и не получилось, то можно вернуть в магазин вещь и там обязаня поменять на новую?

AlinaR 05-05-2005 12:54

У потребителя конечно есть право предьявления претензий по поводу качества бытовой техники в магазин-продавцу. Если продавец обратиться прямо к изготовителю,представителю изготовителя вашего региона проживания, обьяснив ситуацию, что в машине выявляются постоянные сбои в работе и крупные неполадки, то у вас есть возможность получения новой машины. Так же мастер, если он является уполномоченным представителем по ремонту бытовой техники вашей модели стиральной машины, то он тоже обязан доложить об серьезных неполадках в фирму-изготовитель.
В обшем, дело в вашем упорстве и борьбе за спаведливость в данный момент.
Самое распространенное в данной ситуации это гарантийный ремонт, может быть после замена мотора на новый машина стане работать безотказно долго. Но если и после этого сломается, то надо бить уже в инстанции по защите прав потребителя, если магазин-продавец станет отворачивать нос. В инструкции по пользованию стир. машины обычно дается номер телефона справочной для различного рода вопросов потребителя, туда можно предьявлять все жалобы, так как за номером сидят служащие именно той фирмы, которая бытовую технику изготовила.
Новую технику дают сразу без разговоров в случае, если при удалении транспортировочной упаковки выявляются разбитости корпуса, царапины, внешние деффекты.

Jessica 04-07-2007 19:29

что такое buffaus???
 
хай пипл!!

Помогите, пожалуйста!! Объясните толком, что такое буффаус с финского на русский. Нужно срочно знать!!

Спасибочки заранее всем, кто подскажет=)

Vadelma 04-07-2007 19:45

Может быть bluffaus? блеф, обман, надувательство.

Jessica 04-07-2007 19:54

именно буффаус. это с рабочей сферой как-то связанно..

Vadelma 04-07-2007 19:57

ну тогда в словаре есть buffa - "буфетчица", и больше ничего похожего.

langeleik 04-07-2007 19:59

А такое не подойдёт%?

Buffaus (Buff)= Poispeseminen, hiekkapuhallus, päällemaalaus

http://www.gbfam.com/ezkimo/forum/v...e0c0e50e3b9a 6

йцукен 04-07-2007 20:07

Цитата:
Сообщение от Jessica
что такое buffaus??? именно буффаус. это с рабочей сферой как-то связанно...
Вот нашёл в электронном словаре:
buffa
1. huora (проститутка) / tyttö
2. tarjoilija (официант, официантка)

Jessica 04-07-2007 20:13

спасибо. интересные опции у меня... =) разностороннее понятие этот буффаус, однако. =D попытаюсь подогнать к контексту.. ну и, конечно, дополнительные варианты принимаются еще некоторое время

uusisuomalainen 04-07-2007 20:38

вообще у финнов обычно нет необходимого оборудования для выговаривания звука "b".
Если имеется ввиду puffaus, то это использование новостей для рекламы чего-либо. Написание "заказной статьи".

Jessica 04-07-2007 20:50

оо!! вау! это именно то, что нужно!! Спасибо! Как это я раньше не догадалась=Р. биг респект!

uusisuomalainen 04-07-2007 20:51

вообще если в гугле поискать "buffattu", то по контексту можно догадаться, что в 85% случаев buffaus - это, как сказал(а) langeleik, заштукатуривание. Но в остальных 15% авторы подразумевали puffattu :)

йцукен 04-07-2007 20:57

Из словаря слэнга:
puffi - tekstimainos

lauri79 21-09-2007 13:49

Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой!
 
Что этот текст значит,мне очень нужно перевести... А финского я не знаю...
Mun silmiin sattui jotain viihdeuutisten tms. sivuja selatessa semmoinen paksu juttu, että "Ilta-sanomat vahvistaa SEISKAN JO ESITTÄMÄN EPÄILYN" että saan lapsen. Siis nyt on kyllä paskaa päässä jollain elleivät he tarkoita jotain kolme vuotta vanhaa huonoa huumoriaan. Huh ja kaikkea sitä on. Siitä sitten muut tahot kopioivat omille sivuilleen. Kai ne nyt luulee keksineensä kaikki ihmisten kuulumiset kun ovat vuosien mittaan härskisti arvailleet niitä summassa palstoillaan, siis kaikkea mahdollista sukupuolenvaihdoksesta kuolemaan. Olenhan heidän mukaansa esimerkiksi mennyt kihloihin ja minulla on ollut tulossa maalishäät Jyväskylässä. Ja sitten saatanat yrittävät viedä vielä siitäkin ilon, että saa itse ilmoittaa omasta oikeasta asiastaan.

Jos he olisivat "vihjanneet" asiasta tässä lähiaikoina, niin ehkä olisivat kuitenkin esitelleet rivissä jotakin ukkojen kuvia tyyliin "kuka lienee isä?", koska juurihan ne taas järkyttivät mummoa tietämällä lehdessään "yllättävästä välirikosta". Siis aivan oikeasti, voiko kenenkään elämä ja työ olla turhempaa ja arvottomampaa kuin noiden vitun apinoiden? Hohhhhhh..

Jokaisesta naisartistista kannattaa vuosittain esittää paskalehdessä muutama raskaus- ero- hää- kihla- ja romanssiepäily!!!! Voi sitten kolmen vuoden päästä, kun jokin näistä toteutuu, tuumia, että "sanoimmehan me!"

klassika 22-09-2007 18:16

Я сожалею, но переводить это - нет желания марать русскую речь столь пакостной финской речью. Извините.

Павлел Морозов 22-09-2007 19:05

помогите будет мало, пузырь ставь!!!
 
Цитата:
Сообщение от lauri79
Что этот текст значит,мне очень нужно перевести... А финского я не знаю...
Mun silmiin sattui jotain viihdeuutisten tms. sivuja selatessa semmoinen paksu juttu, että "Ilta-sanomat vahvistaa SEISKAN JO ESITTÄMÄN EPÄILYN" että saan lapsen. Siis nyt on kyllä paskaa päässä jollain elleivät he tarkoita jotain kolme vuotta vanhaa huonoa huumoriaan. Huh ja kaikkea sitä on. Siitä sitten muut tahot kopioivat omille sivuilleen. Kai ne nyt luulee keksineensä kaikki ihmisten kuulumiset kun ovat vuosien mittaan härskisti arvailleet niitä summassa palstoillaan, siis kaikkea mahdollista sukupuolenvaihdoksesta kuolemaan. Olenhan heidän mukaansa esimerkiksi mennyt kihloihin ja minulla on ollut tulossa maalishäät Jyväskylässä. Ja sitten saatanat yrittävät viedä vielä siitäkin ilon, että saa itse ilmoittaa omasta oikeasta asiastaan.

Jos he olisivat "vihjanneet" asiasta tässä lähiaikoina, niin ehkä olisivat kuitenkin esitelleet rivissä jotakin ukkojen kuvia tyyliin "kuka lienee isä?", koska juurihan ne taas järkyttivät mummoa tietämällä lehdessään "yllättävästä välirikosta". Siis aivan oikeasti, voiko kenenkään elämä ja työ olla turhempaa ja arvottomampaa kuin noiden vitun apinoiden? Hohhhhhh..

Jokaisesta naisartistista kannattaa vuosittain esittää paskalehdessä muutama raskaus- ero- hää- kihla- ja romanssiepäily!!!! Voi sitten kolmen vuoden päästä, kun jokin näistä toteutuu, tuumia, että "sanoimmehan me!"


Вкраце к переводу...
Это возмущение по поводу "желтой прессы"
от которой пострадал какой то "знаменитый" человек

Во время перекура перелистывая газетку на глаза попалась такая гадкая статейка , в которой « Илтасаномат» подтверждает подозрения «сейски(газета)» что у меня родится ребенок.
У них кажись поехала крыша или они имеют введу юмор трехгодичной давности. Блин.. и это все.
И эту гадость другие перепечатывают на свои страницы. Они, естественно, думают что придумали что то новое и что они пуп земли.По их мнению я если я помолвлен, то у меня должна быть образцово показательная свадьба в Ювяскюля. Потом эти сволочи пытались изгадить и это пердявляя права на эту нововость.

Если бы они чтонибудь «узнали» об этом , то покрайней мере изобразили бы морды мужыков с вопросом.. «Кто же папа?», потому что именно они бабе капают на мозги своей осведомленностю об неожиданном разрыве отношений. В натуре есть ли более тупая и гадкая работа чем у этих обезьян? Даааааа....

Из каждой артистки каждый год в этой поганой газетке надо сделать беременную, разведенную, вступающей в брак или помолвленной и это все покрыто романтикой!
С таким умыслом что это все через года три совпадет , можно будет сказать...
Мы же говорили!...

Павлел Морозов 22-09-2007 19:16

Корректировки к переводу...
принимаю с удавольствием!!
Например...
ваш вариант выражения: härskisti arvailla...?
хотя вообще выражение paska päässä можно было бы и перевести----моча в голову ударила.

Павлел Морозов 22-09-2007 19:33

Вообще автор все написал правильно.
Я с ним полностью согласен.
Эти издания трудно назвать газетами.
Простой сплетник....
Гадкий и противный я с ним согласен.
Хорошо что я не один в своем мнении.

olgsmir 24-09-2007 14:36

Как по-русски будет? Помогите с переводом !


Rekisteröityneen jäsenen edut:

-yksityisille myyjille kerrallaan 3 ilmaista ilmoitusta Nettiauto.com -palveluun
verkkosivustoihin
-ajoneuvohintatilaston vapaa käyttö
-Tarkalla Haulla voit tallentaa jopa 4 erilaista hakua ja saat sähköpostilla viestin
kun etsimäsi ajoneuvo tulee myyntiin
-voit tallentaa rajattomasti ajoneuvoja omalle Suosikkilistallesi

Reijo 24-09-2007 20:01

Цитата:
Сообщение от olgsmir
Как по-русски будет? Помогите с переводом !


Рекистерöитынеен йäсенен едут:

-ыкситыисилле мыыйилле керраллаан 3 илмаиста илмоитуста Неттиауто.цом -палвелуун
верккосивустоихин
-аёнеувохинтатиластон вапаа кäыттö
-Таркалла Хаулла воит таллентаа ёпа 4 ерилаиста хакуа я саат сäхкöпостилла виестин
кун етсимäси аёнеуво тулее мыынтиин
-воит таллентаа раяттомасти аёнеувоя омалле Суосиккилисталлеси

Привилегии зарегистрированных членов:
- индивидуальным продавцам 3 бесплатных обьявления на неттиауто.цом-интернет-страницах.
-бесплатное пользование каталогом транспортных средств.
-Конкретизированным запросом(??) можете сохранять 4 различных запроса и получаете обьявление на елекройную почту,когда искомое вами транспортное средство поступит в продажу.
Можете неограничено сохранять транспортные средства на своём листе Выбранных страниц(???)..
Насчёт выделенного неуверен

LeoKo 24-09-2007 20:39

Цитата:
Сообщение от olgsmir
Как по-русски будет? Помогите с переводом !

-Tarkalla Haulla - в строке "поиск"....
Suosikkilistallesi - в списке "избранное"...

Reijo 25-09-2007 00:14

Цитата:
Сообщение от LeoKo
-Таркалла Хаулла - в строке "поиск"....
Суосиккилисталлеси - в списке "избранное"...

Спасибо,я действительно уже не помню,как ето по-русски...

olgsmir 25-09-2007 10:50

Всем большое спасибо!!!

Павлел Морозов 25-09-2007 22:41

статья
 
Цитата:
Сообщение от olgsmir
Всем большое спасибо!!!


И в самом деле статейку уже илтасаномат перепечатала:(
Читать не стал...
Заголовок только.
Ну ...
будем ждать свадьбу!
успехов
поменьше реагируйте на эту блевотину.
Ваш друг все правильно написал:)
кого угодно взбесит такая "осведомленность"

kalmyk 26-09-2007 15:20

Привет всем, у меня к вам интересный вопрос...
какие ассоциации у вас возникают когда вы слышите имя pysse metsäkissa (имя собаки из юмористического рассказика). Хотелось бы перевести на русский, но точно не могу ничего придусать
Onko ideoita?

Павлел Морозов 26-09-2007 17:50

кот такой
 
Цитата:
Сообщение от kalmyk
Привет всем, у меня к вам интересный вопрос...
какие ассоциации у вас возникают когда вы слышите имя pysse metsäkissa (имя собаки из юмористического рассказика). Хотелось бы перевести на русский, но точно не могу ничего придусать
Onko ideoita?


Мурзик который живет в лесу

По-душка 26-09-2007 18:24

Цитата:
Сообщение от kalmyk
Привет всем, у меня к вам интересный вопрос...
какие ассоциации у вас возникают когда вы слышите имя pysse metsäkissa (имя собаки из юмористического рассказика). Хотелось бы перевести на русский, но точно не могу ничего придусать
Onko ideoita?

Лесной котяра Ружевик

По-душка 26-09-2007 18:46

Velaton kauppahinta.
Что это значит я знаю, но я не знаю, как это по-русски правильно называется.
Может, кто поможет?

Павлел Морозов 26-09-2007 18:54

не мой профиль но попробую
 
Цитата:
Сообщение от По-душка
Velaton kauppahinta.
Что это значит я знаю, но я не знаю, как это по-русски правильно называется.
Может, кто поможет?


цена без долгов.
например хата продается и на ней никакие долги не висят.

По-душка 26-09-2007 19:23

Цитата:
Сообщение от Павлел Морозов
цена без долгов.
например хата продается и на ней никакие долги не висят.

А как ты скажешь в таком предложении:
Verollinen välityspalkkio on __ % velattomasta kauppahinnasta?

Павлел Морозов 26-09-2007 19:27

так же
 
Цитата:
Сообщение от По-душка
А как ты скажешь в таком предложении:
Verollinen välityspalkkio on __ % velattomasta kauppahinnasta?


Услуги посредника 10% с НДС от цены без долгов.

LeoKo 26-09-2007 19:34

Цитата:
Сообщение от По-душка
Velaton kauppahinta.

Наверное это просто "рыночная стоимость", без процента за ссуду...

Павлел Морозов 26-09-2007 20:05

нет это не рыночная стоимость
 
Цитата:
Сообщение от LeoKo
Наверное это просто "рыночная стоимость", без процента за ссуду...


это понятие сдешней недвижимости.
квартиры или дома часто продаются с долгами, если жилкантора делала ремонты и брала ссуды, долг раскидывается на все хаты кооператива.
Причем суммы бывают приличные и кооперативы вляпываются в долги по самые небалуйся.
Поэтому в обьявах пишут часто 2 цены.
velatonhinta цена без долгов
и просто
myyntihinta цена продажи.
myyntihinta значит плати и заезжай хата твоя.
velatonhinta значит и хата твоя и долгов на ней не висит.

вот например
myyntihinta 170 000e
velatonhinta 210 000e.
это значит жилкантора и жильцы повеселились и набрали на эту хату 40 штукарей.
их ты будешь выплачивать
с
yhtiövastike например 200е/kk.

По-душка 26-09-2007 20:09

Цитата:
Сообщение от Павлел Морозов
Услуги посредника 10% с НДС от цены без долгов.

Я вот написала так:
Размер посреднического вознаграждения вместе с налогом равен ___ % от бездолговой цены сделки.
Но мне не нравится бездолговая цена. И цена без долгов тоже как-то не очень. Но ничего лучшего придумать не получается.

Павлел Морозов 26-09-2007 20:17

ну
так и есть
те же яйца только в профель.
эти дармоеды обычно берут около 2 процентов кажись...
вот с 100 000
2000 прикарманит.
:(

kisumisu 26-09-2007 20:21

Цитата:
Сообщение от Павлел Морозов
ну
так и есть
те же яйца только в профель.
эти дармоеды обычно берут около 2 процентов кажись...
вот с 100 000
2000 прикарманит.
:(

эт еще ох как по божески. в испании- не менее 10%- дармоеды!!

По-душка 26-09-2007 20:21

Цитата:
Сообщение от Павлел Морозов
ну
так и есть
те же яйца только в профель.
эти дармоеды обычно берут около 2 процентов кажись...
вот с 100 000
2000 прикарманит.
:(

Ты так смешно излагаешь мысли. Раз уж ты такой креативный, скажи, как лучше перевести слово ykkösjuttu в следующем предложении:
Hiuspannat ovat tämän kauden ykkösjuttu.
Обручи для волос...

Nefertiti 26-09-2007 20:23

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ты так смешно излагаешь мысли. Раз уж ты такой креативный, скажи, как лучше перевести слово ykkösjuttu в следующем предложении:
Hiuspannat ovat tämän kauden ykkösjuttu.
Обручи для волос...


хит сезноа?

По-душка 26-09-2007 20:29

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
хит сезноа?

умничка! в самую точку!

Nefertiti 26-09-2007 20:31

Цитата:
Сообщение от По-душка
умничка! в самую точку!


не зря я космополитаны и тому подобное читаю :D

Павлел Морозов 26-09-2007 20:54

клевая штучка,но
хит сезона лучьше
Nefertiti on ykkönen.

kalmyk 26-09-2007 22:46

согласен...перевод просто супер

По-душка 26-09-2007 23:07

А вот еще:
Toivotamme antoisia ja ajatuksia herättäneitä hetkiä seminaarissamme.
Желаем плодотворных и ??? минут на нашем семинаре

Светлые головы отзовитесь!

Pauli 26-09-2007 23:23

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще:
Тоивотамме антоисиа я аятуксиа херäттäнеитä хеткиä семинаариссамме.
Желаем плодотворных и ??? минут на нашем семинаре

Светлые головы отзовитесь!

будящих мысли минут

Reijo 27-09-2007 00:44

Цитата:
Сообщение от Pauli
будящих мысли минут

хетки -мгновение

По-душка 27-09-2007 11:45

Какой вариант лучше:
Желаем плодотворных и творческих минут на нашем семинаре
Желаем плодотворных и насыщенных идеями минут на нашем семинаре
Желаем плодотворных и и будящих мысли минут на нашем семинаре
Желаем плодотворных и будящих мысли мгновений на нашем семинаре?

Nefertiti 27-09-2007 11:48

Цитата:
Сообщение от По-душка
Какой вариант лучше:
Желаем плодотворных и насыщенных идеями минут на нашем семинаре
?


мне вот этот больше нравится.

По-душка 27-09-2007 11:49

И еще два словечка:
asiakasosaaminen (panostuksia tarvitaan myös asiakasosaamiseen)
ydinosaaminen (ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa)

Nefertiti 27-09-2007 11:53

Цитата:
Сообщение от По-душка
И еще два словечка:
ydinosaaminen (ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa)


суть?
сущность?

словарь такие выдает варианты..

йцукен 27-09-2007 12:15

Цитата:
Сообщение от По-душка
ydinosaaminen
По аналогии с ydinajatus - стержневая мысль, сущность дела.
osaaminen: 1) знание, умение, владение секретами, владение технологиями, ноу-хау 2) умение, знание

получаем: ydinosaaminen = владение сущностью дела

Pauli 27-09-2007 12:33

Цитата:
Сообщение от Reijo
хетки -мгновение

Сейчас-тоже через hetki,а может и через час.Ну а серьёзно если,то я просто Подушечкино слово переписал,я его не переводил

По-душка 27-09-2007 15:45

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
мне вот этот больше нравится.

Ну поскольку других мнений и предложений больше не поступило, напишу так, как Нефертити понравилось.

По-душка 27-09-2007 15:50

Цитата:
Сообщение от йцукен
По аналогии с ydinajatus - стержневая мысль, сущность дела.
osaaminen: 1) знание, умение, владение секретами, владение технологиями, ноу-хау 2) умение, знание

получаем: ydinosaaminen = владение сущностью дела

ydinosaaminen это когда фирмы отрубают все ненужное (продают, передают на субподряд) и концентрируют свое внимание на том, что они лучше всего умеют делать / что больше всего приносит прибыли.
ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa - методы работы, сосредоточенные на ...

asiakasosaaminen - приходит на ум только умение "обработать" клиента.

Графиня 27-09-2007 15:58

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще:
Тоивотамме антоисиа я аятуксиа херäттäнеитä хеткиä семинаариссамме.
Желаем плодотворных и ??? минут на нашем семинаре

Светлые головы отзовитесь!



...наводящих на размышления... :)

LeoKo 27-09-2007 16:05

Цитата:
Сообщение от Pauli
будящих мысли минут

Т.е. не будИте никого и мысли вас не минут!
... а иначе - минут... как минули будящих :shum_lol: :golova:

Nefertiti 27-09-2007 16:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
ydinosaaminen это когда фирмы отрубают все ненужное (продают, передают на субподряд) и концентрируют свое внимание на том, что они лучше всего умеют делать / что больше всего приносит прибыли.
ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa - методы работы, сосредоточенные на ...

asiakasosaaminen - приходит на ум только умение "обработать" клиента.


методы работы, сосредоточенные на продуктивности и конечном результате?

Павлел Морозов 27-09-2007 17:39

можно и так
 
Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще:
Toivotamme antoisia ja ajatuksia herättäneitä hetkiä seminaarissamme.
Желаем плодотворных и ??? минут на нашем семинаре

Светлые головы отзовитесь!


Желаем плодотворных мгновений дающих пищу к размышлению

Павлел Морозов 27-09-2007 19:14

2й вариант
 
Цитата:
Сообщение от По-душка
И еще два словечка:
asiakasosaaminen (panostuksia tarvitaan myös asiakasosaamiseen)
ydinosaaminen (ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa)


asiakasosaaminen-----разводка клиентуры
panostuksia tarvitaan myös asiakasosaamiseen..репу надо морщить как развести клиента.
ydinosaaminen----- врубаться.
ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa......способ догнать как правильно врубиться в тему.

все предложение можно перевести коротко.
как правильно развести клиента и что бы нам за это ничего небыло.

По-душка 27-09-2007 19:17

Спасибо всем, кто откликнулся! Идеи есть, теперь я буду думать.

По-душка 27-09-2007 19:20

Цитата:
Сообщение от Павлел Морозов
asiakasosaaminen-----разводка клиентуры
panostuksia tarvitaan myös asiakasosaamiseen..репу надо морщить как развести клиента.
ydinosaaminen----- врубаться.
ydinosaamiseen keskittyvää toimintatapaa......способ догнать как правильно врубиться в тему.

все предложение можно перевести коротко.
как правильно развести клиента и что бы нам за это ничего небыло.

Павлик, ты просто неотразим! С твоим талантом тебе законы переводить!

Павлел Морозов 27-09-2007 22:37

официальные бумаги скучные
 
Цитата:
Сообщение от По-душка
Павлик, ты просто неотразим! С твоим талантом тебе законы переводить!


не знаю многим пинсеонерам нравится как я официальные бумажки перевожу,например из келы.
оно ведь так доходчивее зачем городить черт знает что.
мой любимый профес. говорил умение- это когда очень сложные вещи можно обьяснить так ,что бы понял первокласник.
я всегда следую его совету.
более того раздражает дурацкая речь из телевизора и газет
помоему там много самовлюбленных дебилов от их речи можно импотентом стать:(

Frisky 27-09-2007 22:56

Павел Морозов
Мне так нравится Ваша простота!

Apollon 28-09-2007 15:00

Знает кто, как по-фински называется профессия "парфюмер"? На работе тут вспомнили роман Патрика З. и одноименный фильм, а вот вспомнить профессию в финском эквиваленте так никто и не смог.
Hajuveden valmistaja звучит как-то не очень, хоть и верно. Интересно, как же на самом деле...

йцукен 28-09-2007 15:06

парфюмерия - kemikaalikauppa, parfyymi.

Может parfyymijä

gorodok 28-09-2007 15:14

Цитата:
Сообщение от Apollon
Знает кто, как по-фински называется профессия "парфюмер"? На работе тут вспомнили роман Патрика З. и одноименный фильм, а вот вспомнить профессию в финском эквиваленте так никто и не смог.
Hajuveden valmistaja звучит как-то не очень, хоть и верно. Интересно, как же на самом деле...

Посмотрела на финских страницах,так и пишут-Patrick Suskind "Parfyymi"(в фимилии автора буква "у" с двумя точечками наверху,как в немецком ,не знаю,как написать)

Apollon 28-09-2007 15:56

Цитата:
Сообщение от gorodok
Посмотрела на финских страницах,так и пишут-Patrick Suskind "Parfyymi"(в фимилии автора буква "у" с двумя точечками наверху,как в немецком ,не знаю,как написать)
Огромное мерси! Теперь знаю, как фильм называется (о нем и болтали). :)
Правда, все еще любопытно, как же все таки профессия эта на финском? :lamo:

По-душка 28-09-2007 16:11

Цитата:
Сообщение от Apollon
Правда, все еще любопытно, как же все таки профессия эта на финском? :lamo:

parfymööri, hajuvesien suunnittelija


Часовой пояс GMT +3, время: 19:49.