Мы и они
Что нужно отвечать, когда финны спрашивают " Mitä kuuluu?". Или это просто дежурный вопрос.В России мы сразу начинаем обмениваться новостями, рассказываем о своей жизни. А финны даже и не слушают ответ. Как вам " Hyvää viikonloppua"? Всю пятницу с утра до вечера, это так утомительно. Или опять дежурная вежливость. Г.
|
и в России " как дела?" тоже обычно "дежурный" вопрос.
обычно отвечают "нормально" или "хорошо" конечно ответ на вопрос зависит от того кто спрашивает |
Если на вопрос "Как дела" вы действително начинаете рассказывать о делах, то вы - зануда.
Что плохого в дежурной вежливости и пожелании хороших вызодных? Почему вас это так расстраивает? |
[QUOTE=galinatih].В России мы сразу начинаем обмениваться новостями, рассказываем о своей жизни.
ага.. каждый день, встречая коллегу на работе, вы ему рассказываете все последние новости? В России обмениваемся новостями и рассказываем о себе только друзьям, которых давно не видели.. по-моему.. а дежурный вопрос "как дела", "mitä kuuluu" , "how are you" или "wie gehts"есть в каждом языке.. и никто не будет на такой вопрос вам рассказывать, что к нему приехала двоюродная тётя, у него болит голова и на работе проблемы.. зато хорошими новостями похвастаются всегда! |
Если человек начнет рассказывать как у него дела на самом деле, боюсь, второй раз ему подобный вопрос не зададут.
|
Довольно странно.
На вопрос как дела отвечают по разному. Точно так же как и в России. Если друзья спрашивают- это одно. Знакомые, коллеги по работе итд- это другое. Мне например нравиться что люди и извините, спасибо, пожалуйста итд. говорят. Да и сама говорю тоже. Обычно после недели работы/учебы люди радуются выходным. И разве не приятно, когда тебе желают хороших выходных и прощаются. Как бы не устал, но приятно когда с улыбкой такое говорят. Но если вам не нравится, то вы всегда нa такие вопросы/пожелания можете придумать такой ответ, что вам больше не будут такое говорить. |
А мне нравится, когда желают хороших выходных, хорошего продолжения вечера, лета и т.п.
|
А по-эстонски, этот вопрос звучит так: "Kuidas käsi käib?" Дословный перевод: "Как рука ходит?"
Ещё не разу не слышал в ответ, чтобы кто-то стал рассказывать о состоянии руки... Хотя, часто шутя отвечают: Läbi varruka... - Через рукав... ;) |
Как дела - нормально это аналог финского
Mitä kuuluu - ei mitään |
Hyvää. - Когда все хорошо.
Ei mitään erikoista. - Это когда совсем хреново. Также нейтральные ответы: Kaikki on kunnossa. No mitäs tässä. Ei ihmeitä. Ei mitään uutta. Ei mitään. - Это уже как-то грубовато. |
или ешё:
когда уже знаеш` чела : ei valittamista, kiitos, ihan hyvää, paremminkin vois mennä, menettelee, siinä ja siinä, siinäppä se, mitäs tässä, ....yms.... когда хочеш` закончит` разговор: mitäs se sinulle kuuluu... но это не вежливо :) |
Цитата:
"Не твоё собачье дело" (недословный перевод) Вот... |
Цитата:
Вот я и говорю, что не вежлево, но в сердцах можно так сказать......но не вежлево. :) |
По-моему: "хороших выходных" очень даже приятно пожелать, и услышать от коллег и знакомых.
а если вы мне начнете грузить все ваши проблемы в ответ на вопрос "Как дела?", я действительно следующий раз вас ни о чем не спрошу :))))))))))))))))))))))) (шутка). |
Цитата:
Можно ещё: Hyvää kuuluu, Kukku luuruu, Kaikki hyvin. |
Часовой пояс GMT +3, время: 09:39. |