Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Перечитывая Калевалу (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=21907)

Клюква 05-06-2006 00:20

Перечитывая Калевалу
 
Читала я своему ребёнку Калевалу в переводе на русский. Петрозаводск, изд-во "Карелия" 1985г.
Открываю главу 16."Хозяйка Похьёлы готовит свадебный пир",
читаю - "Где же найдётся такой герой? Ищут его в лесах прекрасной Карелии, и на просторных полях Суоми, и в суровом краю Шведов и в ласковой земле русских, ищют и нигде не находят."
Вот я и думаю, и правда что ли "земля русских" в Калевале упоминается, или это переводчики додумали? Кто владеет вопросом, или читал в подленнике?

Roman28 05-06-2006 00:44

Сколько всего глав в вашей книжке? В оригинале их 50,но в сказе под номером 16 про пир ничего нет,нет даже самой Похъёлы...

Клюква 05-06-2006 00:56

Мдяяя... В моей Калевале всего лишь 34 главы. Но это дела не меняет, т.к старуха Лоухи только один раз то и готовила пир на свадьбу своей дочки - прасавицы Похьёлы с кузнецом Илмариненом. Так кажется

MUDRII CAA 10-06-2006 02:59

дружба народов.....и все такое. вообше епос етот собирателныи,народная так сказать сказка ,так что оригинала как такогого не может быть вообше

Seryj Slon 12-07-2006 00:39

2MUDRII CAA:
можно вопрос? Разве автор "оригинала" Калевалы -- не Элиас Лённрот? Мне кажется, что эпос эпосом, а Калевала представляет собой фиксированный текст. Другое дело, что он брал сюжеты из эпоса... Чудно: эпос, рассказанный Гомером на заре литературы, считается авторским, а эпос рассказанный Лённротом сейчас -- считается самым что ни на есть аутентичным... Уверен, что можно было бы найти сюжеты, не входящие в текст Лённрота.

SHapochka 12-07-2006 00:59

Большая часть рун собиралась Лённротом на территории Карелии и частично Архангельской, Сааами Мурманской и Суоми. Поэтому, может-быть наши советские переводчики вспомнили про Советскую Карелию, причислив их Советскому!

Читаем подлинниник!

Surya 12-07-2006 03:01

У меня есть хороший перевод Калевалы, издания Петрозаводск "Карелия", 1998. Там дается стихотворный перевод всех 50 песен, с небольшими комментариями, и к тому же рядом сам оригинал текста на финском. Я нашла там это место, о котором вы говорите, в песне 20. Вот их перевод: "Ищут вновь того, кто свалит, кто забьет быка большого, ищут в Карьяле красивой, на просторных нивах Суоми, ищут в ласковой России (в оригинале vienosta Venäjän maasta) ищут в Швеции отважной, на межах просторной Лаппи..."
А в комментариях говорится, что этим словом назывались соседние словянские племена, а произошло оно, скорей всего, от названия одного словянского племени "венеды" или "словены", которое впоследствии перешло в название всего народа. Да, еще дважды слово Venäjä встречается в Калевале.
Вообще, эта книга очень интересная и комментарии тоже, там говорится о том, что было изначально в народном эпосе и что было привнесено позже Леннротом. И перевод на русский язык в ней очень красивый и можно тут же читать оригинал. Я, например, так с мужем делала, он читал по фински, а я по-русски. Правда, он не все устаревшие слова понимал, тогда мне приходилось переводить ему с русского. :)

IsaFrost 12-07-2006 11:59

Цитата:
Сообщение от Seryj Slon
2MUDRII CAA:
можно вопрос? Разве автор "оригинала" Калевалы -- не Элиас Лённрот? Мне кажется, что эпос эпосом, а Калевала представляет собой фиксированный текст. Другое дело, что он брал сюжеты из эпоса... Чудно: эпос, рассказанный Гомером на заре литературы, считается авторским, а эпос рассказанный Лённротом сейчас -- считается самым что ни на есть аутентичным... Уверен, что можно было бы найти сюжеты, не входящие в текст Лённрота.


насколько я знаю - последовательность песен в Калевале - прихоть Ленрота. Это же сборник песен и сказаний, и общей сюжетной линии, пронизывающий весь эпос, естественно нет.
А упоминание русских встречается не единожды. Вряд ли перевод такой - просто современные Ленроту сказители передавали песни привнося реалии эпохи.

Ну Одиссея с Илиадой тоже переработки более древних мифов. И "Эдда" написана сами понимаете не Снорри Стурлусоном.

*kulta* 12-07-2006 15:59

Леннрот только собрал народные песни и упорядочил их так, чтобы получился какой-никакой сюжет. Основные руны собраны кстати на территории бывшей Ингерманландии и Двинской (Беломорской) Карелии. Конечно Россия в ней упоминается!
Эпосом она называется для простоты понимания, на самом деле это настоящие древние руны, сравнивая с другими эпосами по древности - Илиада и Одиссея просто отдыхают.

Noora 12-07-2006 16:06

Цитата:
Сообщение от Katjakulta
Леннрот только собрал народные песни и упорядочил их так, чтобы получился какой-никакой сюжет. Основные руны собраны кстати на территории бывшей Ингерманландии и Двинской (Беломорской) Карелии. Конечно Россия в ней упоминается!
Эпосом она называется для простоты понимания, на самом деле это настоящие древние руны, сравнивая с другими эпосами по древности - Илиада и Одиссея просто отдыхают.

а мне как то знаете Иллиада и Одисея ближе в детстве были....ихмо..

*kulta* 12-07-2006 16:09

Цитата:
Сообщение от Noora
а мне как то знаете Иллиада и Одисея ближе в детстве были....ихмо..


Так ведь вопрос-то не в том, что кому ближе - это дело вкуса. Все они по-своему хороши независимо от происхождения.


Часовой пояс GMT +3, время: 14:29.