Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Быт и семья (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=30)
-   -   В лесу родилась елочка (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=26411)

Roza-Piter 18-10-2006 10:42

В лесу родилась елочка
 
Здравствуйте. Надеюсь, что кто-нибудь поможет мне в небольшом, но очень важном деле.
У моей дочки Насти, в первом классе, будет праздник, и дети будут готовить разные номера. Мы с Настиком решили, что она споет песенку «В лесу родилась елочка» на разных языках, а другие дети буду угадывать – на каком она спела?
Я прошу тех, кто уже давно живет в Финляндии и хорошо знает финский язык – подскажите, как звучит по-фински первый куплет, или, хотя бы первые две строчки:
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла.
Хорошо, если также и в русской транскрипции.
Помогите, пожалуйста. Я и Настя будем очень благодарны.:)

Роза Брагинская

max13 18-10-2006 10:49

Интересный номер получится.Молодца.Могу подыграть на ройяле(либо фанеру слепить),причем в манере ,в стиле данной нации.

Suriken 18-10-2006 11:43

Я нашел только эту песню про елочку =)
Но знание финского не позволяет мне определить, насколько это подходит

Oi kuusipuu
(Saks. trad. 1799 Suom. sanat Matti Pesonen )

Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!
Sä vihannoitset kesäisin,
tuot lehväs talven tuiskuihin.
Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!

Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!
Myös aina joulun aikahan
sä saavut meidän majahan.
Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!

Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!
Oot tervetullut tultuas,
kun annat meille lahjojas.
Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!

(http://www.lanuti.fi/?newsid=8643&d...uageid=3&news=1)

Кстати, на той же страничке и на немецком есть.

~aurinko~ 18-10-2006 11:55

Вообщето ето не те слова. Или очень своеобразный перевод.:)

Suriken 18-10-2006 11:56

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Вообщето ето не те слова

А какие - те?

~aurinko~ 18-10-2006 11:58

А песню что уже перевели? По мне так это не о нашей eлочке:)

Suriken 18-10-2006 12:02

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
А песню что уже перевели? По мне так это не о нашей eлочке:)

Ну, так ведь в России и Буратино не похож на Пиннокио, Толстой переводил очень "от себя".
Так почему ж русская "ёлочка" будет похожа на оригинал? Хотя, тут может быть много "оригиналов". Ведь подарки везде кто-нибудь дарит на Новый Год или на Рождество, но в России - это Дед Мороз (почему-то), а в Финляндии - Рождественский Козёл, а где-то еще - Святой Клаус.
С похожестями не всегда получается. Тем более, что перевести редко возможно близко к тексту, чтобы было понятно в новой культурной среде, тем более песню. Так и сочиняют новое, главное, чтобы тема примерно совпадала.

А если вспомнить "Happy birthday"... Это по-русски хорошо получилось: "С Днем Рождения тебя..." А финны поют: "Paljon onnea vaan..." ("Много поздравлений...")

DIK 18-10-2006 12:02

Цитата:
Сообщение от Suriken
Я нашел только эту песню про елочку =)
Но знание финского не позволяет мне определить, насколько это подходит

Oi kuusipuu
(Saks. trad. 1799 Suom. sanat Matti Pesonen )

Oi kuusipuu, oi kuusipuu
ja lehväs uskolliset!
.


Мдя Шурикен, со слухом музыкальным у тебя напряжёнка, с финнским вообще труба...

Metsässä syntynyt kuusi
Metsässä se kasvanut

Примерно так дословный перевод:
Метсясся сюнтюнют кууси
Метсясся се касванут

Suriken 18-10-2006 12:06

Цитата:
Сообщение от DIK
Мдя Шурикен, со слухом музыкальным у тебя напряжёнка, с финнским вообще труба...

Так надо финскую новогоднюю песню про ёлочку или дословный перевод русской? :lamo:

DIK 18-10-2006 12:13

Цитата:
Сообщение от Suriken
Так надо финскую новогоднюю песню про ёлочку или дословный перевод русской? :lamo:


Ну не дословный как я понял, но подходящий в рифму под нашу песенку!

Где Пчёл пропал, наш поэт???

~aurinko~ 18-10-2006 12:28

И самое главное, кууси произнести правильно, там две уу. Не забудьте! :gy:

DIK 18-10-2006 12:39

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
И самое главное, кууси произнести правильно, там две уу. Не забудьте! :gy:


А дитям слово не давали...

~aurinko~ 18-10-2006 12:45

Цитата:
Сообщение от DIK
А дитям слово не давали...

Дядя:gy: я же не плохое советую, а хорошее. Ребенок не так скажет на празднике, а другие еще будут смеяться. Так что не надо

anttisepp 19-10-2006 08:59

Вот то, что Вы просили: :)

ON KUUSI METSÄN KASVATTI

On kuusi metsän kasvannut,
sen koti korpi on.
Aina kesät, talvet vihreä
on lapsi kuusikon.

On kuusi tullut juhlamme
nyt koru'puvussaan,
se paljon, paljon riemua
on tuonut tullessaan.

И.А. Соом, Веселый Финский / учебное пособие для начальной школы. Каро, СПб, 2001. s.25.

~aurinko~ 19-10-2006 12:38

Цитата:
Сообщение от anttisepp
Вот то, что Вы просили: :)

ОН КУУСИ МЕТСÄН КАСВАТТИ

Он кууси метсäн касваннут,
сен коти корпи он.
Аина кесäт, талвет вихреä
он лапси куусикон.

Он кууси туллут юхламме
ныт коруьпувуссаан,
се палён, палён риемуа
он туонут туллессаан.

И.А. Соом, Веселый Финский / учебное пособие для начальной школы. Каро, СПб, 2001. с.25.

:) Здорово:)

BluesPre 19-10-2006 12:42

Цитата:
Сообщение от anttisepp
Вот то, что Вы просили: :)

ON KUUSI METSÄN KASVATTI

On kuusi metsän kasvannut,
sen koti korpi on.
Aina kesät, talvet vihreä
on lapsi kuusikon.

On kuusi tullut juhlamme
nyt koru'puvussaan,
se paljon, paljon riemua
on tuonut tullessaan.

И.А. Соом, Веселый Финский / учебное пособие для начальной школы. Каро, СПб, 2001. s.25.


автору респект!

Николь 19-10-2006 21:47

Немецкая рождественная песня, у которой мелодия отличается от "В лесу ...", но которую можно петь под эту мелодию:

"О танненбаум, о танненбаум,
в грюн зинд дейне блеттер.
Ду блюст нихт нур цур соммерцейт,
дейн клейд ист грюн цур винтерцейт.
О танненбаум, о танненбаум,
в грюн синд дейне блеттер"

Это исходник Сурикеновской. Считается, что на русский ее ОЧЕНЬ вольно перевели и даже мелодию переделали и получилась "В лесу родилась елочка...".

Alona 19-10-2006 22:01

А почему про "Joulupuu on rakennettu" забыли?

Joulupuu on rakennettu,
joulu on jo ovella.
:,: Namusia ripustettu
ompi kuusen oksilla. :,:

Kuusen pienet kynttiläiset
valaisevat kauniisti.
:,: Ympärillä lapsukaiset
laulelevat sulosti. :,:

Kiitos sulle, Jeesuksemme,
kallis Vapahtajamme,
:,: kun sä tulit vieraaksemme,
paras joululahjamme. :,:

Tullessasi toit sä valon,
lahjat rikkaat runsahat,
:,: autuuden ja anteeks'annon,
kaikki taivaan tavarat. :,:

Anna, Jeesus, Henkes' valon
jälleen loistaa sieluumme.
:,: Sytytellä uskon palon,
siunaa, Jeesus, joulumme. :,:


Часовой пояс GMT +3, время: 19:38.