"Падло с быдлом... или девки даром"
"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган -
"Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"... http://olegpavlov.livejournal.com/118181.html --- Короче, албанский отдыхает. :gy: |
В Праге много раз видел табличку "ПОЗОР!" у вьезда во двор,
- это всего лишь "Осторожно!" (Берегись автомобиля). :) |
У меня папа недавно отдыхал в Словакии и был поражён салоном красоты под названием "Урод"! :lol:
|
ой,люди,ето прикол....пишите еще:):) я вот ,часто слышу от друзей,что чехи нас ненавидят..... и я вот ,подумала,может просто мы их слова не так понимаем?:):)
|
Прикольно! Я и не знал, что в Чехии так весело! Вот еще один повод туда съездить. :gy:
|
Цитата:
Часто еще было "Позор, дети!" :) А еще мне понравился вариант "опасно для жизни" который звучал так: "Животу небезпечно". |
Файлов в теме: 1
А я в небольшом словацком городке Жилина, летом обнаружил интересное заведение - ХЕРНЯ ПРИ СТАНЦИИ :) . Фотку прикладываю :)
|
Кстати, по болгарски, глагол "лопнуть" - звучит как "пукнуть". Отсюда болгарский поп-корн звучит как "пуканки".
|
интересно, почему слова из языка братьев славян имеют столь смешной смысл в русском языке?
|
Вам смешно? Вы только подумайте сколько хороших славянских слов испорченно в русском языке! :)
|
В Греции на горной дороге на каждом повороте щит с надписью "ПОЛЕТАЙ"-так и не спросила,что сие означает..
|
Цитата:
ето я знаю,ето означает:ПРОДАЕТСЯ; for sale.... |
ахахахахахаха супер!!!! Самои сейчас не припомнить смешных надписеи..Вспомню напишу!
|
Слышала, польская косметика была в советское время - Полена урода. Урода - красавица, что значит полена, не знаю :)
upd а, польская красавица :D |
Цитата:
ну ,даже на украинском красота ето ВРОДА...красивая -Вродлива |
пыталась прикрепить фотку из Казахстана, не получилось. На входе в аэропорт написано ОУЕЖАЙ.
Уежжай, короче. Гостеприимно, однако! |
Цитата:
Да и русских-тоже.Вспомним,например,слово "трахнуться":ну кто бы мог подумать еще лет 30 назад,что впоследствии это слово будет означаь... |
А про финский язык что-то все скромненько так молчат.
Попривыкли... |
Цитата:
kävele и ковылять явно однокоренные |
Цитата:
Да и не говори :) Вот у нас в Тампере район Аннала. Так и приходится людям говорить: живу в Аннале. Причем никто и глазом не моргнет :D |
Финский
Я как то уже выкидывал небольшую статейку, так, что извиняйте за повторение.
Цитата:
|
Файлов в теме: 1
Полочка с русскими продуктами в супермаркете города Лимассол,Кипр =)
|
Цитата:
Извиняем, да еще как угараем :D У меня сразу после приезда был вообще шок небольшой от обилия странно звучащих слов. |
Когда я был еще совсем незамутненным финским языком, помню, зашел в гости, где меня сразил наповал вопрос заданный мальчиком своей маме:
- Мама, у тебя вчера была хорошая матка? :gogo: Много думал... |
Кто английский знает, тому будет удивительно, что все вежливые девушки-кассирши предлагают пусси :) Причем пусси может быть маленьким (-ой?) и большим (-ой?). Это ж какой сервис, да еще бесплатно :D Прошу прощения за ужасающую пошлость, но в первый раз долго ржала :)
|
И еще не понятно, как это в приведенной статье забыли отметить мою любимую рекламную фразу "ЖОПА - 70%" (в транслитерации)
Хочу заметить, что в русском языке сочетание "йо" принято обозначать буквой "ё". Двойные звуки в русской транскрипции тоже следует заменить на обычные. Если не верите, то попросите простого русского человек, не посвященного в премудрости финского языка, прочитать слово "Йоулупукки". На основании этого требую употреблять не "Йоулупукки", а Ёулупуки, не "Йоббари", а Ёбари. (не плохая работенка, пожалуй) Ё! |
Цитата:
И что, большие тоже берут? Ё! |
Цитата:
Да, "Йоулупукки" обычно валит с ног неподготовленных граждан :) |
Ну и про "тонкие ломтики" (рука не поднимается написать кириллицей финские слова :)) забыли упомянуть
|
Цитата:
да ,мне както тоже хоть и привык но частенько както неловко просить и продавщицы пусси )) иногда на улыбку пробивало ...) пользуюсь обходными словами синонимами ,но они как правило твердят свое -аах вам пусси ! нате пожалста... п.с действительно, америкашкам кпримеру слух не режет интересно? |
да,вот еще вспомнил про эстонский детский садик -Мудила
даж статейка нашлась http://slovnet.ru/?one=1186 |
Ага, и чипсы в пакете с надписью МегаПусси. Даже затрудняюсь сказать, у кого они большей популярностью пользуются - у мужской или у женской половины населения :lol:
|
Цитата:
А как насчет чопорной британской школы под скромной вывеской Perse? http://www.perse.co.uk/ Интересно, учится ли в этой школе хоть один финский ребенок? |
Цитата:
) ну на то есть даже видео клип одного знакомого хохла из германии http://youtube.com/watch?v=Bn1eOCNScK4 там это... про тот самый пакетик чипсов наверное)) |
А у поляков чай- herbata, а печенье-herbatniki. :shum_lol:
http://www.wegetarianin.pl/sklep/images/0391.jpg |
Так а как же знаменитое финское слово "hui"? Уронят что-нибудь, или ребенка на кочелях качают, произносят свое милое "huuuui..."! :lol:
|
Я еще в России жил, и, вдруг, знакомая из Финляндии СМС присылает: "Саша мой. Как дела?". Девченка только замуж вышла, вроде влюблена была по уши, и вдруг "Саша мой". Я отвечаю: "А как же Дима?". Тут уже она вся в непонятках, пишет: "Всмысле?". Думаю, надо звонить, а то дело может плохо коньчиться, и выясняю, что "мой" это приветствие в Финляндии.
|
Цитата:
гы. Это маленькие хулиганы пытались испортить великий и могучий, но, в итоге, получили свои, незалэжные мовы со всякими ругательствами.:gy: Из-за обиды и вопреки. Дурное дело - не хитрое. С чешским так и было - см. ссылку в первом сообщении. |
Balt
Прям как история про "казнить нельзя помиловать". Очень важно ставить верно знаки препинания! :gy: Еще история: Знакомые пацаны ждали, когда дед затопит баню. Сидели, базарили не о чем, пиво пили... Выходит дед: - "Ну что, айда "суки" в баню!". Молчание... Потом как принялись ржать! Дед просто смешал фин. и рус. Хотел сказать "айда с ukki (дедом) в баню"! :gy: |
Цитата:
В Эстонии еще был недавно Институт экспериментальной биологии с сайтом ebi.ee Судя по надписи на сайте, институт закрыли :( Видимо, нафиг не нужна Эстонии экспериментальная биология, вот они и последовали совету в названии сайта :D |
Мои шуирин-итальянец угорает, когда в Финляндии народ восклицает слово KATSO! По итальянски ето слово значит х... Также он очень смеялся над словом "кулинар" , т.к.в переводе на итальянский ето-"летаюшая попа"
|
Прикольная тема :)
А про финский язык, расскажу как один мой друг его "характеризует" одним предложением. Попробуйте быстро произнести: - Огоротта копатта лопатта картошкатта Вот и знакомое звучание :) |
"Японска мазилка" - жидкие обои японского производства;
"дитяче позорише" - детскии утренник (по-польски). :) |
Цитата:
|
Цитата:
Так ведь Хреновина - это вполне традиционное название соуса из томатов с хреном. :) Я как-то даже с детства привыкла к этому названию, потому что родители раньше всегда на зиму заготавливали. :) |
Да да " Я писала, я сикала, я какала"
|
Многие египтяне знают по-русски выражение "как дела?" и часто спрашивают это у русских. Они ждут ответа "ха-ра-шо", потому что по-ихнему "хара" - это дерьмо :) Это я где-то читала, но у меня в аське часто возникали египтяне и спрашивали именно kak dela? Правда я отвечала fine.
|
вот с фоткал в прошлом году, табличку на дверях охотничьего магазина на Невском!
http://www.forum.poltava.ws/gallery...c=3&userid=1604 |
По-фински металлическая баночка - тёлкки. Собственно, я неправильно решила, что финские парни в магазине девушек рассматривают :) Тёлки, тёлки :D
|
Цитата:
пусси на немецкий можно перевести как "Miezekatzchän, Schmusekätzchen"-то есть как"ласковый, нежный котёнок, кошечка" |
Это уже по-русски, но напомнило. Сижу на диване, ем сушеные яблоки. Вдруг заходит маленькая сестра и как заорёт : "Ах, ты СУХА ФРУКТЫ ешь!"
|
Сфоткал эту штуку в Германии.
Если учесть, что в немецком языке буква S стоящая в начале слова читается как русская З, получается забавно. |
Цитата:
прикол:):) |
Файлов в теме: 1
урок турецкого языка:
стакан - бардак тарелка - табак остановка - дурак |
Файлов в теме: 1
Читала, усмеялась, вот вам фото еще одного продукта, спецом купила а потом сфоткала. Вспомнила историю, которую прочла на просторах интернета. О том как русская мама, живущая с ребенком в англоязычной стране, пришла с малышом на медосмотр плановый. Ее врач спрашивает, с улыбкой, как малыш, как развивается и т.п., а она счастливо так: "ой, чудесно! Уже начал говорить "Дай, дай" И тут видит что улыбка с лица врача сползла :thumbup: Только дома до нее дошло, что слово "дай" в английском языке значит "умри" - "die". Представьте что подумала врач.... :xbum: :lol:
|
Учил французский и когда ездили во францию ржали когда наши французы говоря что "он потерялся,заблудился" это звучало как "Иль пердю!"(Il perdu)
|
Вые бис на горыщи (укр.) — воет чёрт на чердаке .
Пис дюк (англ.) — мирный рыцарь . *простите за выражение |
Файлов в теме: 1
Вот из Турции...При входе в туалет...
|
Товариш, ваша неправда, схохмили вы неверно peace duke значит всего лиш мир князь, а мирный князь peaceful duke :P
|
Цитата:
недавно похоже услышала - давай опробуем сукавыжималку:)))) |
Часовой пояс GMT +3, время: 20:35. |