Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   События и Фaкты (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Финская литература (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=60180)

helena_cher 19-05-2010 19:56

Финская литература
 
Сорри, а читает ли кто-нибудь сабж?
Просто купила за 99 руб в Доме Книги книгу Эйно Лейно
Без слез и микрообморока на несколько минут не читается.
Это нормально для финской литературы или...?
Если что, у меня филологическое образование (Нидерландистика, СПбГУ93)

Aelita 19-05-2010 20:03

Почитайте Мику Валтари - "Синухе Египтянин" или его же детективы про комиссара Палму. очень живенько и позитивно. Это просто первое что на ум пришло. Вы по-фински или по-русски читаете?

helena_cher 19-05-2010 20:07

Цитата:
Сообщение от Aelita
Почитайте Мику Валтари - "Синухе Египтянин" или его же детективы про комиссара Палму. очень живенько и позитивно. Это просто первое что на ум пришло. Вы по-фински или по-русски читаете?


Эйно Лейно книжка на двух языках стихи, так и читаю
Финский учу 6-8 месяцев, если живенько то хорошо ))

Aelita 19-05-2010 20:16

Цитата:
Сообщение от helena_cher
Эйно Лейно книжка на двух языках стихи, так и читаю
Финский учу 6-8 месяцев, если живенько то хорошо ))

Эйно Лейно у меня в свое время тоже не пошел. Очень трудный язык и очень депрессивно. Валтари есть в переводе на русский. Недавно читала Johanna Sinisalo - фантастические рассказы несколько в духе Стивена Кинга. Понравилось.

helena_cher 19-05-2010 20:26

Цитата:
Сообщение от Aelita
Эйно Лейно у меня в свое время тоже не пошел. Очень трудный язык и очень депрессивно. Валтари есть в переводе на русский. Недавно читала Johanna Sinisalo - фантастические рассказы несколько в духе Стивена Кинга. Понравилось.


ну как сказать не пошел-депрессивно.
тогда и Достоевского не надо читать, собсно я это финским знакомым и говорю.
у Эйно Лейно в произведениях я прямо-таки узнаю знакомых финнов и своего друга.. что аж слеза прошибает.
И комплексы, и самосознание, и sisu, депрессия-чернуха, и рядом Kuole, и все тут в одном флаконе.
И мои удмуртские родители ..эххх :girla2:

Ollikainen 19-05-2010 22:53

Почитайте на финском
Юхани Конкка "Пиетарин валот"-рассказ о финских пригородах Петербурга.

Jade 20-05-2010 12:11

Цитата:
Сообщение от helena_cher
Сорри, а читает ли кто-нибудь сабж?
Просто купила за 99 руб в Доме Книги книгу Эйно Лейно
Без слез и микрообморока на несколько минут не читается.
Это нормально для финской литературы или...?

Если что, у меня филологическое образование (Нидерландистика, СПбГУ93)
Спасибо, конечно, что Вы заинтересовались финской классикой. Но даже не знаю, как реагировать на Ваши реплики о "нормальности".
Вот если бы финский филолог год изучал русский, купил книжку Лермонтова, "прочёл" в пересказе на финский пару страниц и потом спрашивал Вас - что вот за 100 руб купил Лермонтова и чего-то там прочёл про демонов.. и "это нормально для русской литературы". Вот Вы бы что такому "филологу" ответили? Скорее всего, Вы бы вообще на такое отвечать не стали, а просто покрутили ему у виска, не так ли? :)

Сорри, но если Вы филолог, то могли бы побольше поинтересоваться фин. поэтом-классиком, прежде чем начинать тему о том, что "нормально для финской литературы".
И филологу начинать разговор надо было не с 99 рублей, а хотя бы с содержания сборника. :) :) :)

helena_cher 20-05-2010 12:18

Цитата:
Сообщение от Jade
Спасибо, конечно, что Вы заинтересовались финской классикой. Но даже не знаю, как реагировать на Ваши реплики о "нормальности".
Вот если бы финский филолог год изучал русский, купил книжку Лермонтова, "прочёл" в пересказе на финский пару страниц и потом спрашивал Вас - что вот за 100 руб купил Лермонтова и чего-то там и прочёл про демонов.. и "это нормально для русской литературы". Вот Вы бы что такому "филологу" ответили? Скорее всего, Вы бы вообще на такое отвечать не стали, а просто покрутили ему у виска, не так ли? :)

Сорри, но если Вы филолог, то могли бы побольше поинтересоваться фин. поэтом-классиком, прежде чем начинать тему о том, что "нормально для финской литературы". И начинать надо было не с 99 рублей, а с содержания сборника. :) :) :)


Сорри если пренебрежительно прозвучало и чем-то вас задело, это явно чувствуется.
Но крутить у виска мне в любом случае не стоит.
Надо наверное было написать не *нормально* а *характерно для финской литературы*.
А 99 руб связано с тем, что все финские книги карманного формата, которые я там видела о этого, стоили 800-900 и более руб, а тут я с радостью увидела такую цену и наконец смогла купить.

Aelita 20-05-2010 12:21

Цитата:
Сообщение от helena_cher
ну как сказать не пошел-депрессивно.
тогда и Достоевского не надо читать, собсно я это финским знакомым и говорю.
у Эйно Лейно в произведениях я прямо-таки узнаю знакомых финнов и своего друга.. что аж слеза прошибает.
И комплексы, и самосознание, и sisu, депрессия-чернуха, и рядом Kuole, и все тут в одном флаконе.
И мои удмуртские родители ..эххх :girla2:

Попробуйте почитать "Семь братьев" Алексиса Киви. Это тоже есть в русском переводе. Сама я, к стыду своему, не читала, но финны говорят, что это "энциклопедия финской души".

Jade 20-05-2010 12:24

Цитата:
Сообщение от helena_cher
Надо наверное было написать не *нормально* а *характерно для финской литературы*.
Спасибо. Уже лучше. Если Вы перечислите основные произведения Лейно, вошедшие в купленный Вами сборник, то тогда будет предметный разговор о характерном.

helena_cher 20-05-2010 12:37

Цитата:
Сообщение от Jade
Спасибо. Уже лучше. Если Вы перечислите основные произведения Лейно, вошедшие в купленный Вами сборник, то тогда будет предметный разговор о характерном.


Maaliskuun laulua
Tarina suuresta tammesta
YökenrääjäSata ja yksi laulua
Hiihtäjän virsiä
и многие другие стихи, они на двух языках.
Проза там только в русском переводе, к сожалению - Косолапый, Дневные мотыльки и Картины моей жизни.
Есть хороший биографический очерк, написанный Ханну Мякеля.
Я в общем под сильным впечатлением.

helena_cher 20-05-2010 12:40

Цитата:
Сообщение от Aelita
Попробуйте почитать "Семь братьев" Алексиса Киви. Это тоже есть в русском переводе. Сама я, к стыду своему, не читала, но финны говорят, что это "энциклопедия финской души".


да, про это в сборнике Хейно Лейно тоже не раз говорится.
Надо поискать.

helena_cher 20-05-2010 12:41

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Почитайте на финском
Юхани Конкка "Пиетарин валот"-рассказ о финских пригородах Петербурга.


спсб, интересно, поищем

Может быть, кто-то поделится ссылками?

boris 20-05-2010 18:13

Цитата:
Сообщение от Jade
Спасибо, конечно, что Вы заинтересовались финской классикой. Но даже не знаю, как реагировать на Ваши реплики о "нормальности".
Вот если бы финский филолог год изучал русский, купил книжку Лермонтова, "прочёл" в пересказе на финский пару страниц и потом спрашивал Вас - что вот за 100 руб купил Лермонтова и чего-то там прочёл про демонов.. и "это нормально для русской литературы". Вот Вы бы что такому "филологу" ответили? Скорее всего, Вы бы вообще на такое отвечать не стали, а просто покрутили ему у виска, не так ли? :)

Сорри, но если Вы филолог, то могли бы побольше поинтересоваться фин. поэтом-классиком, прежде чем начинать тему о том, что "нормально для финской литературы".
И филологу начинать разговор надо было не с 99 рублей, а хотя бы с содержания сборника. :) :) :)


Молодец, понтанулась широко.
Самоудовлетворилась?
ЗЫ. Сорри, я конечно не филолог. :)

Jade 20-05-2010 19:23

Цитата:
Сообщение от helena_cher
Maaliskuun lauluja
Tarina suuresta tammesta
Yökehrääjä
Sata ja yksi laulua
Hiihtäjän virsiä
и многие другие стихи, они на двух языках.
Это названия сборников. Без названий включённых стихов трудно говорить о характерном в купленной Вами книге.
Т.е. например, в kokoelma/сборнике Sata ja yksi laulua много разных стихов. Но самым центральным произведением является поэма из трёх частей Hymni/Гимн. Эта поэма, особенно её третья часть под названием Hymyilevä Apollo/улыбающийся Аполлон очень известна- стихи из Hymyilevä Apollo каждый Новый Год в Финляндии на слуху – надеюсь, сможете перевести: http://yle.fi/elavaarkisto/?s=s&g=4&ag=23&t=717&a=6053
Цитата:
Ture Junttu luki vuodesta 1948 alkaen vuosikymmenien ajan kuusi Hymyilevän Apollon säkeistöä radion uudenvuodenlähetyksessä vuodesta 1948 alkaen. Näyttelijä Esko Salminen on vuodesta 2000 lähtien lukenut osia Hymyilevästä Apollosta YLE Radio 1:n uudenvuodenvaihteen ohjelmassa, ennen Helsingin tuomiokirkon kellon 24:n lyöntejä.

Действительно, очень жизнеутверждающая поэма в стиле ура мечтам, труду, красоте и доброй улыбке человека. Не знаю, есть ли эта поэма в Вашей книжке, но в Финляндии в библиотеках точно есть вместе с переводом на русский.
Также характерен/знаменит сборник Helkavirsiä cо сказками Tuuri, Tumma, Merenkylpijä-neidot, Kouta, Ukri и т.д.
Из центральных стихотворений: Элегия/Elegia из сборника Halla, Ноктюрн/Nocturne из сборника Talvi-yö, Лето Лапландии/ Lapin kesä из сборника Kangastuksia, патриотическое стихотворение Kansa kalliolla из сборника Ajan aalloilta...и т.д.

В разное время для поэта было характерно разное - Вы поинтересуйтесь, в какие годы жил. Хоть псевдоним Лейно означает по-фински "печальный", но у него очень много о том, что к светлым мечтам в небо надо устремляться. А ранние сборники типа Maaliskuun lauluja так и вообще мотылёчки про любовь-цветочки.

И ещё - по поводу характерного. Vesa-Matti Loiri – очень известный фин. музыкант – красиво исполняет песни на стихи Лейно. Тоже доступен в Финляндии в библиотеках и в магазинах.

avanta 20-05-2010 19:38

Прочитайте Арто Паасилинна (Arto Paasilinna). Многие его книги переведены на русский язык: "Лес повешенных лисиц", "Очаровательное самоубийство в кругу друзей", "Год зайца" и др. Очень неплохие переводы.
Он более близок и понятен современному читателю, нежели Алексис Киви. Алексиса Киви нужно читать уже подготовленным....или иметь сильную мотивацию, желание познакомиться с финской литературой и понять, "откуда ноги растут" :)

Желаю непреходящего интереса к финской литературе!

helena_cher 20-05-2010 21:52

Цитата:
Сообщение от Jade
Это названия сборников. Без названий включённых стихов трудно говорить о характерном в купленной Вами книге.
Т.е. например, в kokoelma/сборнике Sata ja yksi laulua много разных стихов. Но самым центральным произведением является поэма из трёх частей Hymni/Гимн. Эта поэма, особенно её третья часть под названием Hymyilevä Apollo/улыбающийся Аполлон очень известна- стихи из Hymyilevä Apollo каждый Новый Год в Финляндии на слуху – надеюсь, сможете перевести: http://yle.fi/elavaarkisto/?s=s&g=4&ag=23&t=717&a=6053

Действительно, очень жизнеутверждающая поэма в стиле ура мечтам, труду, красоте и доброй улыбке человека. Не знаю, есть ли эта поэма в Вашей книжке, но в Финляндии в библиотеках точно есть вместе с переводом на русский.
Также характерен/знаменит сборник Helkavirsiä cо сказками Tuuri, Tumma, Merenkylpijä-neidot, Kouta, Ukri и т.д.
Из центральных стихотворений: Элегия/Elegia из сборника Halla, Ноктюрн/Nocturne из сборника Talvi-yö, Лето Лапландии/ Lapin kesä из сборника Kangastuksia, патриотическое стихотворение Kansa kalliolla из сборника Ajan aalloilta...и т.д.

В разное время для поэта было характерно разное - Вы поинтересуйтесь, в какие годы жил. Хоть псевдоним Лейно означает по-фински "печальный", но у него очень много о том, что к светлым мечтам в небо надо устремляться. А ранние сборники типа Maaliskuun lauluja так и вообще мотылёчки про любовь-цветочки.

И ещё - по поводу характерного. Vesa-Matti Loiri – очень известный фин. музыкант – красиво исполняет песни на стихи Лейно. Тоже доступен в Финляндии в библиотеках и в магазинах.


Спасибо за ссылки, к сож. почему-то на моем компе не воспроизвести аудио.
Почитаю, попытаюсь перевести ))

В моем сборнике есть только Hymni tulelle из сборника Pyhä kevät.
Hymyilevä Apollo там нет.

Вообще больше всего мне интересны сказки в сборнике Helkavirsiä, там почти узнаваемые (для меня) финские типы характеров.
Очень тронула Metsätorpparin laulu из сборника Yökehrääjä, это прямо про моего друга, который тоже сам построил свой дом в лесу ))

Любовная лирика тоже интересна - как финны любят ))
Toinen-toinen из сборника Halla - очень жизненно ))
Давно не получала такого удовольствия от прочитанного.

helena_cher 20-05-2010 21:57

Цитата:
Сообщение от avanta
Прочитайте Арто Паасилинна (Arto Paasilinna). Многие его книги переведены на русский язык: "Лес повешенных лисиц", "Очаровательное самоубийство в кругу друзей", "Год зайца" и др. Очень неплохие переводы.
Он более близок и понятен современному читателю, нежели Алексис Киви. Алексиса Киви нужно читать уже подготовленным....или иметь сильную мотивацию, желание познакомиться с финской литературой и понять, "откуда ноги растут" :)

Желаю непреходящего интереса к финской литературе!


Спасибо )) есть желание понять *откуда ноги растут*.
Почему у нас с финнами менталитеты такие разные ))
200 км от Питера, а как будто с ними с разных планет.

Olka 20-05-2010 22:28

Цитата:
Сообщение от helena_cher
Почему у нас с финнами менталитеты такие разные ))
200 км от Питера, а как будто с ними с разных планет.


Тут дело не в километрах, а в границе между ними :) Граница эта не только на карте, но и в головах, традициях, менталитете.

helena_cher 20-05-2010 22:41

Цитата:
Сообщение от Olka
Тут дело не в километрах, а в границе между ними :) Граница эта не только на карте, но и в головах, традициях, менталитете.


ах вот в чем дело, оказывается ))

Jade 20-05-2010 23:31

Цитата:
Сообщение от helena_cher
Почему у нас с финнами менталитеты такие разные ))
200 км от Питера, а как будто с ними с разных планет.
Смотря у кого "у нас". :) ;)
У нас = коренных балтийцев/петербуржцев в нескольких поколениях или у нас = переселенцев, например, из Хабаровска.
У первых нас разница в менталитете с финнами связана исключительно с языковым барьером. В остальном разница в менталитете чисто индивидуальная, т.е. связана с характером и соц. статусом (профессией, образованием и образованностью, классовой принадлежностью) - в общем, как и везде.
У нас в СПб уже давно у всех разные менталитеты - столько переселенцев с огромных просторов многонациональной России, что вообще города уже давно не узнаю...

helena_cher 20-05-2010 23:46

Цитата:
Сообщение от Jade
Смотря у кого "у нас". :) ;)
У нас = коренных балтийцев/петербуржцев в нескольких поколениях или у нас = переселенцев, например, из Хабаровска.
У первых нас разница в менталитете с финнами связана исключительно с языковым барьером. В остальном разница в менталитете чисто индивидуальная, т.е. связана с характером и соц. статусом (профессией, образованием и образованностью, классовой принадлежностью) - в общем, как и везде.
У нас в СПб уже давно у всех разные менталитеты - столько переселенцев с огромных просторов многонациональной России, что вообще города уже давно не узнаю...


Что поделаешь, миграция!
Но все же не так как в Москве.

Dark Scorpion 21-05-2010 01:33

Рекомендую Майю Лассила

helena_cher 21-05-2010 08:55

Цитата:
Сообщение от Dark Scorpion
Рекомендую Майю Лассила


Это *За спичками*?
Тоже неплохо, я только кино смотрела достаточно давно.


Часовой пояс GMT +3, время: 18:01.