Jenni Mari Vartiainen, песня Minä sinua vaan
Просьба перевести песню Minä sinua vaan на финский.
Minä sinua vaan ihmiset kuin mantraa sitä toistelee entä jos sen voima niin vain vähenee en sitä suurta sanaa tahtois kuluttaa enkä sanoo ääneen en ees kirjoittaa kuin karhuemo pentujaan ja luoja luomiaan niin minä sinua vaan vaik leipä loppuis vesikin yksi pysyis kuitenkin minä sinua vaan ja jos joku päivä sinä enää et sittenkin ois mulla selvät sävelet vaihtokauppaa käyvät toiset tunteillaan minä tiedän että sua ainiaan kuin karhuemo pentujaan ja luoja luomiaan niin minä sinua vaan vaik leipä loppuis vesikin yksi pysyis kuitenkin minä sinua vaan ja jos joskus syliin mustan maan mä sua joudun kantamaan niin minä sinua vaan kuin karhuemo pentujaan ja luoja luomiaan niin minä sinua vaan vaik leipä loppuis vesikin yksi pysyis kuitenkin minä sinua vaan ja jos joskus syliin mustan maan mä sua joudun kantamaan niin minä sinua vaan vaik leipä loppuis vesikin yksi pysyis kuitenkin minä sinua vaan Submitted by mörkö on Fri, 04/10/2013 - 09:40 Last edited by Miley_Lovato on Thu, 21/08/2014 - 21:07 Copyright: Writer(s): Jukka Immonen Copyright: Sony/ATV Music Publishing (Scandinavia) Kb Powered by: Taken from http://lyricstranslate.com/en/jenni...l#ixzz3UR3Tf8uN I Only You (English translation) People repeat it like mantra what if that only wears out its power I wouldn't like to spend that big word not to say it out loud, not even write Like a mother bear her cubs and God his creations I only you if we run out of bread and even water, one would stay I only you And if someday you won't me anymore it would still be clear to me people barter with their feelings I know that you forever Like a mother bear her cubs and God his creations I only you if we run out of bread and even water, one would stay I only you And if someday into the arms of black soil I need to carry you I only you Like a mother bear her cubs and God his creations I only you if we run out of bread and even water, one would stay I only you And if someday into the arms of black soil I need to carry you I only you if we run out of bread and even water, one would stay I only you |
она же итак на финском. как вы хотите с финского на финский перевести? ))))
может все же на русский? |
Це комп'ютерна помилка-Pyydä käännetty Ukrainan tai Venäjän.
Це комп"ютерна помилка. :)
Просьба перекласти на українську або російську. ----------. Tämä tietokone virhe. Pyydä käännetty Ukrainan tai Venäjän. |
Цитата:
jenni vartianen работает в стиле для женщин, или работала . старая ihmisten edessä это песня про девушку, хоть сама jenni гетеро. это как говорить про сергея шнурова, что тот пьяница и матюгальщик но диски обоих у меня играют в машине, купленные официально, поэтому я подарил обоим часть своих денег |
Цитата:
Здесь не украиноязычный раздел, просьба перевести на русский |
Шановний Пане Бублик!
Зайдіть в GOOGLE TRANSLATE i за 10 секунд Вам зроблять переклад на мову, яку Ви забажаєте. (в т.ч. і на КИТАЙСЬКУ) Успіхів Вам! --------------------- Arvoisa Bagel! Siirry Google Translate i 10 sekuntia teette käännös haluat. (myös Kiinan) Onnea sinulle! |
Я тебя...
Люди повторяют это как мантру А вдруг значение вмиг пропадёт? Не хочу я тратить зазря это слово Говорить его вслух или даже писать Как медведица медвежат, как создатель творения Так и я тебя.... Если кончится хлеб, и вода истечёт, и останусь одна Всё равно я тебя... И если однажды ты больше не будешь меня... Всё равно я буду тебя... Кто-то играет на чувствах других Но я знаю, что только тебя... Как медведица медвежат, как создатель творения Так и я тебя... Если кончится хлеб, и вода истечёт, и останусь одна Всё равно я тебя... И если когда-то, как чёрную землю в руках Я тебя понесу Я всё равно тебя... Как медведица медвежат, как создатель творения Так и я тебя... Если кончится хлеб, и вода истечёт, и останусь одна Всё равно я тебя... И если когда-то в обьятия чёрной земли Я тебя понесу Я всё равно тебя... Если кончится хлеб, и вода истечёт, и останусь одна Всё равно я тебя... Хорошие слова в песне, о том что не стоит расходовать большое слово "Люблю" понапрасну. |
Цитата:
Браво!!! |
Цитата:
Спасибо :) Мне самой эта песня очень нравится, потому и не поленилась перевести. |
Цитата:
Присоединяюсь. Только : ja jos joskus syliin mustan maan mä sua joudun kantamaan niin minä sinua vaan Если когда-нибудь придётся унести тебя в объятья чёрной земли.( mustan maan syliin ) По- моему так ,почти дословно |
Цитата:
Да, вы правы, я невнимательно прочитала. Сделала исправления в тексте. |
Цитата:
"И если когда-то, как чёрную землю в руках" по-моему смысл в том, что "даже когда я тебя похороню... (И если когда-то в черную землю (в объятия чёрной земли) тебя положу...)" |
Цитата:
Вы правы, просто Olka не исправила текст в 5 куплете. |
Часовой пояс GMT +3, время: 04:31. |