Но-Шпа, медицинские сайты.
Не знаю для какого раздела тема.
Интересует техническая сторона, но понимаю, что технари вряд ли интересуются медициной :) Пусть будет среди флуда. Может кто подкинет интересных соображений. Вчера решил поискать популярное в РФ лекарство Но-Шпа на просторах финского интернета. Наткнулся на очень интересные сайты. http://fi.remedy-info.com/drotaverin.html https://fin.healthonthegollc.com/dr...u-tabletki.html https://fi.umutmedical.com/drotaverin-ot-golovy.htm https://designremont.net/kauneus-ja...rin-kayttoaihe/ https://fin.jebyhealthcare.com/kamn...ja-pomoshh.html так как я технически подкован, то меня насторожило то, что на "финских" сайтах названия файлов страниц русские. Например, страница "Missä se satuttaa" называется "gde-bolit" https://fi.umutmedical.com/gde-bolit/ а вот шведская страница "Var gör det ont" тоже с названием "gde-bolit" https://sv.umutmedical.com/gde-bolit/ Попытался поискать, что за контора такая Umut Medical - особых результатов нет, за исключением ОГРОМНОГО количества национальных сайтов (эстонских, румынских, бельгийских, польских и пр) где структуры сайтов идентичные - все файлы названы по-русски. Сайты все, вроде лежат на турецком сервере. Да и слово UMUT означает "надежда" на турецком. Но это только об этом сайте, а их вон сколько! remedy-info, healthonthegollc, jebyhealthcare, да ещё подобный designremont. Что это? Как это делается и зачем? Автоматический перевод страниц гуглпереводчиком?! Или русские эмигранты подхалтуривают переводами? |
Цитата:
У меня всё на финском. Отключи автоперевод и будет тебе счастье. |
Файлов в теме: 2
Цитата:
:) У меня тоже на финском. У меня не бывает автопервода. Ты посмотри на адрес страницы в командной строке! |
Посмотрела три ссылки. В текстах ошибки. На финских сайтах не будут публиковать форографию упаковки лекарства с русским названием. Не знаю кто и зачем открывает эти сайты.
|
Цитата:
Вот и у меня подозрение на автоматизацию. Очень интересная технология. Должна быть востребована теми, кто хочет свой сайт заполучить на всех языках мира. |
Цитата:
Не знаю. Финны не будут читать такие тексты. |
Цитата:
А то в сети уже полно перлов этих авто/техно/робото-переводчиков. |
Цитата:
Судя по количеству и наполненности сайты вполне себе серьёзные. Только не ясно какую цель они преследуют, так как даже не рекламируют никаких услуг. Ещё меня очень интересует термин "судорожная готовность". Такой термин есть в русской ВИКИ https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A...ая_гото вность На финском и английском я не могу найти этот термин. Гугловский перевод kouristusvalmius (фин) и convulsive readiness (англ) выглядит прямым и плохо находится в инете, но находится! Финское слово kouristusvalmiuteen найдено как раз на одном из этих сайтов, что лишний раз доказывает автоматический перевод https://fi.umutmedical.com/jejeg-s-...-jeto-takoe.htm А вот английское словосочетание convulsive readiness найдено вполне себе на серьёзном сайте финской университетской клиники (хотя тоже со следами русскоязычных переводчиков). https://www.finnhealth.fi/treatment-of-epilepsy |
Цитата:
Они несерьёзные. Ни один финн не сможет такое читать и сразу поймёт что сайт очень несерьёзный. |
Часовой пояс GMT +3, время: 06:25. |