Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Визы и разрешение на пребывание (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=117)
-   -   Перевод документов ВНЖ - нужен сертифицированный переводчик? (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=85055)

Suok 14-06-2019 00:23

Перевод документов ВНЖ - нужен сертифицированный переводчик?
 
Всем привет.

Прочитал кучу тем по вопросу перевода документов при подаче на ВНЖ (residence permit) и до сих пор не понял кое что.

Я подаю документы как стартап предприниматель. Вместе со мной подают документы жена и дети.
Соответственно я должен приложить свидетельства о браке и рождении.

На сайте мигри сказано:

Marriage certificate if the marriage was contracted in another country than Finland (must be legalised if not issued in the Nordic countries or in an EU Member State)

Birth certificate with information on the child's parents (must be legalised if not issued in the Nordic countries or in an EU Member State)

Что я прочитал в многочисленных темах этого форума:

1. Нужно поставить Апостиль на все оригиналы свидетельств.
2. Нужно перевести документы на английский, вместе с Апостилем.
3. Нужно нотариально заверить переводы.
4. Нужно поставить Апостиль на переводы.

Что не понятно:

1. На сайте мигри сказано, что перевод должен делать сертифицированный финский переводчик. Почему в таком случае на форуме везде говорят, что достаточно обычного перевода из бюро переводов? Разве мне не нужно искать официального финского переводчика для этого?
2. Перевод должен быть именно на английский? Не обязательно на финский?
3. Насчет требования ставить Апостиль на нотариально заверенную копию мнения разделились. Как всётаки поступить?

Спасибо большое за помощь!

ilkoma 14-06-2019 00:59

1. Сертифицированный финский переводчик нужен только, если вы находитесь в Финляндии. В России таких переводчиков нет, поэтому можно предоставить нотариально заверенный перевод.
2. Можно на финском, шведском или английском. Я подавал на английском меньше года назад (успешно).
3. Обязательно должно быть два апостиля. Первый подтверждает подпись на самом документе, второй на нотариально-заверенном переводе.

Цитата:
Сообщение от Suok
Что я прочитал в многочисленных темах этого форума:

1. Нужно поставить Апостиль на все оригиналы свидетельств.
2. Нужно перевести документы на английский, вместе с Апостилем.
3. Нужно нотариально заверить переводы.
4. Нужно поставить Апостиль на переводы.

Между 1 и 2 еще делается нотариальная копия с оригинала, которая подшивается вместе с переводами.

Suok 14-06-2019 16:01

ilkoma, спасибо!

Получается, в конце ставится один Апостиль на всю связку документов, заверенных нотариусом?

И нужно ли прилагать сканы фоток на паспорт к заявке на сайте, или уже на бумаге нести их в посольство?

vigas 14-06-2019 16:49

Цитата:
Сообщение от Suok
ilkoma, спасибо!

Получается, в конце ставится один Апостиль на всю связку документов, заверенных нотариусом?

И нужно ли прилагать сканы фоток на паспорт к заявке на сайте, или уже на бумаге нести их в посольство?


Объясню просто, без заморочек.Переводить можно и на английский и на финский На документы надо делать "двойной апостиль".

Suok 14-06-2019 17:25

Двойной апостиль - это 2 на каждый документ или второй ставится на всю пачку переводов документов, которая заверяется нотариально?

ilkoma 14-06-2019 22:13

2 на каждый документ

Suok 14-06-2019 22:51

Спасибо!


Часовой пояс GMT +3, время: 09:48.