Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Тут много высказываний было и мне интересно как филологу стало, что значит "думать на разных языках"? Лингвисты и психологи вот утверждают, что думаем мы всегда одинаково, вне зависимости от используемого нами в данный момент языка. А вот фразы в голове выстраиваем исходя из грамматики языка, на котором говорим в данный момент.
Сначала, когда мы осваиваем новый язык, мы зачастую просто переводим выражения с родного языка на изучаемый, за недостатком грамматических навыков. А потом, со временем, просто овладеваем грамматикой нового языка и начинаем выстраивать в голове фразы уже привычно используя новые правила. Просто со временем это доходит до автоматизма и мы, как правило, не замечаем разницу, когда перескакиваем с языка на язык. А думаем мы всегда одинаково, ни на каком языке, просто думаем
|
Нифига подобного. Иногда бывают такие фразы, которые очень хорошо ложаться, например, на английский, а на финском или русском не сразу сообразишь как и сказать... и вот подумается тебе такая фраза по-английски, а дальше автоматически диалог сам с собой просится продолжаться на английском Тоже самое и на финском бывает.
И еще зависит от окружения... если ты на работе где все вокруг финны и говорят с тобой по-фински, то даже если ты на минуту уединился, то можешь автоматически продолжать мыслить по-фински - так проще, чем туда сюда переключаться После собрания, которые всегда на английском, автоматически какое-то время продолжаешь думать на английском, пока тебя кто-нидь не "смутит" финской или русской речью
Хотя если после собрания ты вернулся к компу, где у тебя суоми.ру открыто, то на русский переключаешься моментально
|