Цитата:
Сообщение от DJ.
Нифига подобного. Иногда бывают такие фразы, которые очень хорошо ложаться, например, на английский, а на финском или русском не сразу сообразишь как и сказать... и вот подумается тебе такая фраза по-английски, а дальше автоматически диалог сам с собой просится продолжаться на английском Тоже самое и на финском бывает.
И еще зависит от окружения... если ты на работе где все вокруг финны и говорят с тобой по-фински, то даже если ты на минуту уединился, то можешь автоматически продолжать мыслить по-фински - так проще, чем туда сюда переключаться После собрания, которые всегда на английском, автоматически какое-то время продолжаешь думать на английском, пока тебя кто-нидь не "смутит" финской или русской речью
Хотя если после собрания ты вернулся к компу, где у тебя суоми.ру открыто, то на русский переключаешься моментально
|
Это вы на языковой уровень переходите, автоматически или нет. А в голове то у нас всё одно одни и те же мыслительные процессы происходят
Я если на работе только на финском говорю, то у меня соот-нно и все дела с ней связанные решаются и "думаются" по-фински. Коллектив русского не знает и потом, в этих привычных рабочих ситуациях, где в ходу только финский, я и использую финский. С друзьями на русском, но мысли текут всё одно так же как и на финском, только что "одеваю" я их в тот язык, что понятен собеседнику и наиболее удобен мне в тот момент. Дома на английском (с замесом русских слов, чтобы муж хоть что-то выучил на по-русски
), потому как это наш общий язык с половиной. Русский - родной, мысли в него легче всего "одевать", финский изученный язык, больше используется ситуативно, а английский слабже обоих, поэтому на нём, как вы говорите, "думать" тяжелее всего, а точнее выстраивать фразы. (Я уж про испанскиий молчу, на котором только в презенсе пока могу изъясняться
НО! Радует то, что языки можно совершенствовать, этот процесс на месте не стоит и соответственно "думать" на каком-либо языке становится легче
А по поводу детей. Так это совершенно естественно, что ребёнок сначала очень активно говорит на русском, если родители русские, ну, или русская мама прикладывает к этому усилия. И всё это может довольно таки долго продолжаться, если детьми заниматься. Главное всё это дело удержать в том же состоянии в подростковом возрасте, где дети, как правило, больше используют финский. Что и естественно, окружение всё больше финское! И особенно в семьях, где один из родителей финн. Хотя, опять же, всё индивидуально, обобщать не стоит, но зачастую происходит так, как я описала. Наилучший вариант, конечно, ни при каких условиях не менять свой родной язык общения с ребёнком на тот, на котором ему говорить легче, тот же финский. Лучше уж худо-бедно на русском, но родном, чем на приобретённом финском. Опять же, те русские родители, кто финский знают хорошо, только выиграют - легче, например, помогать ребёнку с домашними заданиями в школьный период