Просмотр одиночного сообщения
Old 19-09-2004, 10:35   #16
Thing
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
(робко так)
А... а... а... а почему объявление о том, что журнал бесплатный - только по-английски?

(чуть менее робко)
Потом:
1. Anni-Kristiina Juuso - venäjän elokuvan kaunein näinen
и
Анни-Кристина Йуусо: саамская красавица - звезда россйиского кино - перевод мне кажется несколько... фантазийным.
Точнее было бы, уж на то пошло - "первая красавица российского кино".
(это если не дословно переводить, а "вольно")

2. Tallink suuntaa nyt Pietariin - уж никак не "Таллинк стремится к новым горизонтам" а, скорее, "Таллинк: курс - на Петербург"
(опять же - вольно).

Но это еще что. Следующие "анонсы" на первой странице и вовсе не соответствуют друг другу.
Отсюда вопрос - каков уровень "двуязычия"? Насколько "дублируются" материалы? Потому что возникает отчетливое ощущение, что просто часть статей - по-русски, часть - по-фински, но между собой они не соотносятся.
Хотя, подозреваю, такое ощущение создается только благодаря обложке.
Это если не цепляться за мелочи вроде той, что дизайн обложки напоминает журналы "Работница" и "Здоровье".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием