Цитата:
Сообщение от Dark Scorpion
Прямой перевод "security challenges"="Угроза/проблема/вызов безопасности". К тому же интерестна фраза "для всех нас". Это очередной ПР дабы повлиять на вступления Финляндии в НАТО, что на мой взгляд будет огромной ошибкой...
|
для "особо знающих"-
challenge никогда не переводится как угроза. проблемой может быть, но не угрозой
для угрозы есть свое слово -threat
возможно что специально так все смодулировал, чтобы можно было двояко понять и может сам он хочет в НАТО. многие-то не хотят, хотя чем так опасно НАТО, что его все боятся как огня?
|