И еще не понятно, как это в приведенной статье забыли отметить мою любимую рекламную фразу "ЖОПА - 70%" (в транслитерации)
Хочу заметить, что в русском языке сочетание "йо" принято обозначать буквой "ё". Двойные звуки в русской транскрипции тоже следует заменить на обычные. Если не верите, то попросите простого русского человек, не посвященного в премудрости финского языка, прочитать слово "Йоулупукки".
На основании этого требую употреблять не "Йоулупукки", а Ёулупуки, не "Йоббари", а Ёбари. (не плохая работенка, пожалуй)
Ё!
|