Мое чутье языка подсказывает, что финскому окончанию "-han" в русском языке соответствует частица "же", которая подчеркивает значение употребляемого слова.
Думается, что это предложение лучше всего перевести так:
"Я же просто дразнил."
Разницы большой нет, но "вкуса" добавили.
Цитата:
Сообщение от Графиня
Нет. Если было бы "если бы", то было бы kiusaisin
А предложение перевела бы как: Я просто дразнил=Kunhan vaan kiusasin
|
|