Идентитет идентитетом, а вот поговорим о литературе. Скажем, таких русских авторов, как Стругацкие, на финский не перевели пока, и лично я, скажем, рада, что мой сын очень полюбил книги Стругацких, а также другую фантастику, не переведенную на финский. Бравировать менталитетом и его сохранением - это одно. А расширять свой жизненный и познавательный багаж благодаря тому, что можешь уже с детства и отрочества прочитать то, что тебе интересно - и без языкового барьера - это же только здорово! Детей , у кого сегодня родители представляют две разных культуры, в мире много, кроме того, семья такая может жить еще и в третьей культуре - и никто не обеднеет, если постичь все три или больше и языков, и культур. Есть конечно вещи, которые не меняют, хотя меняют люди все, и имена, и все, но это уже другой разговор, более философский. В финской литературе детских книг не так много, конечно, они появляются, и слава Богу. (не буду переходить на разговор о детской литературе, можно когда-то в отдельной ветке)))). Но часто дети все же читают лишь комиксы про Утиные истории. Скудновато....имхо...
-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
|