Цитата:
Сообщение от WattRuska
я немного второпях фразочку выдала, про вопиющую безграмотность )) самой смешно))) - т.е. конечно ЭТО было смешением языков. ))))))
И все же... Подтверждается еще раз мысль - сохранение двуязычия полностью удается двуязычным с детства людям. Или тем, кто напрягается на развитие обоих языков. Скажем, могут русские родители , конечно, говорить по-фински с ребенком, но они не будут знать, какие песни написал Юйсе Лескинен в 80 годах , к примеру, и передать кайф от этих слов ребенку, или прочувствовать душой детские стихи Кирси Куннас. Или в общении с финнами делиться воспоминаниями, скажем, о том, какие в детстве были фантики у тех или иных конфет. А поскольку и своим детям люди про это не рассказывают - какие элементы субкультуры были в их детстве - то получается небольшой разрыв в цепи, что ли... никто не думал про это?
|
Согласна с вами - почти невозможно создать для ребенка "два контекста жизни" сразу.
Но мы в нашей семье пытались, чтобы у дочери было "русское" детство, - и в то же время соблюдали значительную часть финских традиций, которые существуют в финских семьях, так что она не "выпадала из контекста" ( финское рождество, калядование, день флага, независимости и т.д. - все справляли/отмечали!).
И песенки учили - и русские и финские. (семья наша чисто русская). В школе на уроках религиоведения она изучала лютеранство, а в "частной" жизни приписана к православному приходу. rippileiri она проходила православный - одновременно с тем, как ее одноклассники были в лютеранском rippis,- так что и тут у нее общий опыт с финнами, но на "русский" манер.
Я всегда хотела, чтобы у нее был настоящий опыт "финского детства" и чтобы никакого отчуждения не возникало. (это при том, что мы с мужем делали все, что могли, чтобы поддерживать ее "русскость")
|