Цитата:
Сообщение от Seija
Серж, если Вы ещё не перевели, попробую помочь.
Мне переводила подруга, финка. Раньше никакого нотариального заверения было не нужно. Я отправляла в консульство подлинник свидетельства о браке и напечатанный на компьютере перевод. В консульстве поставили печать: «Правильность перевода подтверждаю:».
К сожалению не знаю как прикрепить Word документ, поэтому пишу прямо здесь.
Перевод с финского
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. Страна: Финляндия
Этот официальный документ: Свидетельство о браке
2. Подписал: Минна Иконен
3. в своей должности: регистратор магистрата
4. Печать принадлежит: Магистрату Лаппеенранты
свидетельствует, что
5. В Иматре 6. 1 января, 2008 года
7. Регистратор магистрата Лаппеенранты Хелена Касанен
8. 111С/2008
9. Печать: 10. Подпись:
Хелена Касанен
Нотариус
Регистратор магистрата
Лаппеенранты
Оплата: 8 евро
|
Хочу сказать ещё раз спасибо! Этот перевод отлично прошёл. И тем кто ещё нуждается в каких либо переводах советую делать их самим, а потом заверять у переводчика. Это выйдет раза в 4 дешевле. Единственное оформляйте переводы так же как оригинал, максимально похоже со всеми таблицами. У меня был перевод сделан не совсем похоже, в консульстве удивились этому, но приняли. Главное он был заверен официально.
|