Цитата:
Сообщение от tuttifrutti
Seuraavana tavoitteena on auktorisiodun kääntäjän oikeuden saaminen. Helppo se ei ainakaan ole. Ehkä viralliset kääntäjät voivat kertoa meille täsät kokeesta ja sen vaativuustasosta.
|
On se vaativa koe, ilman muuta. Vaikka olen nopea kirjoittaja, tuntui että aika loppuu kesken. Muistaakseni, oli käännettävä tekstiä kolmesta eri aihepiiristä (vuosi 2006), vaikeinta oli kääntää it- alaan liittyvää tekstiä. Toiseksi vaikein oli pörssiin liittyvä, ja "helpoin" sitten talouselämään liittyvä. Sanakirjoja saa käyttää, mutta kun aika on rajoitettu, niin ei ehdi kovinkaan paljon luntata sieltä.
Minun neuvo kokeeseen: varma asenne, rauhallisuus ja hyvä suunnittelu. Älä jää turhaan pohdiskelemaan jotain sanaa, menee vaan eteenpäin, ja palaa siihen, jos jää aikaa.
Удачи!
|