Просмотр одиночного сообщения
Old 07-05-2010, 16:21   #2
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Red face

Цитата:
Сообщение от Rusakko
Чего только не родит плодородное поле интеграционной деятельности! Вот, например, обнаружилось свежее интеграционное издание "Мозаика - Хельсинки". На двух, заметим, языках - для простоты усвоения материала.
Публикуется в нем интервью с министром труда Анни Синнемяки. И выясняется, что она не только министр - она еще и стихи пишет.
И приводится, стало быть, стихотворение:

Охэита нуорелле наиселле

Кунниоита äитиäси
Луе ромаанит лоппуун
Тиедä митен леипää валмистетаан

Тыыликкäинкин ваате
тулее менемääн поис муодиста
классиккоя еи оле

Харёиттеле хымы
ёлла саат миехен
катсомалла керран

Äлä елä хархалуулосса
еттä не ётка синуа пиириттäвäт
тоделла тарвитсеват синуа

Йос кансаллистат öлйыварат
тее се ниин еттеи кукаан
ёуду хäккиин веропетоксеста

Йос иткет, итке елокувисса
еи оле таркоитус муутен сурра я ветистеллä
ваан пääстää
мааилма мурхеинеен
ихон лäпи
вереен я вахвистамаан луита


источник на финском: http://хттп://щщщ.мосаиикки.инфо/хе...1_тёминист ери

Ну, стихотворение и стихотворение, оставим финским критикам обсуждать его литературную ценность. Отметим только, что оно достаточно просто для понимания и написано "белым стихом".
Однако, поскольку издание двуязычное, необходим перевод. И он есть. Подготовленный - как там скромно сформулированно, Т. Дульцевой.

Рекомендации молодой женщине

Научись делать хлеб,
Свою мать уважай.
До последних страниц
Ты романы читай.

Даже стильной одежде
Отмерен свой век.
В мире классики нет,
Мода - призрачный бег.

Улыбаться умей,
Чтоб мужчина хоть раз
Не отвёл от тебя
Зачарованных глаз.

Не живи в заблужденье,
Что тем, кто вокруг,
В самом деле нужна
Теплота твоих рук.

В операциях с нефтью
Никогда не шути.
Чтоб не сесть за решётку,
Налоги плати.

Плачь в кино, а по жизни
Нет смысла тужить.
Надо мир непростой
Сквозь себя пропустить,
Чтоб стать сильной и стойкой ...


Источник на русском: http://хттп://щщщ.мосаиикки.инфо/хе...1_тёминист ери

Я, конечно, не знаю, на каком уровне владеет русским языком г-жа министр Синнемяки. Но ее, если честно, жалко.
Может быть, исправим погрешности перевода? Хотя бы языковой практики ради?

Милый зайчик,СТИХИ НИКТО НЕ ПЕРЕДОДИТ ДОСЛОВНО....Перевод высокохудожественный,близкий по смыслу к оригиналу....я бы назвал его более лучшим,чем оригинал...
Госпожа Синнемяки(Тудыгора ) не владеет русским вообще.Перевод сделан редакцией газеты
 
0
 
0
    Ответить с цитированием