Цитата:
Сообщение от CTPAHHUK
В русской традиции переводы считались как бы авторскими вариациями на заданную тему.
Пушкин просто писал: Из Анакреона; Из Пиндемонти... и кому, кроме современников и литературоведов пришло бы в голову сравнивать перевод Гения с оригиналом?
|
Да, но обратите внимание, что и размер и чередование рифм (за исключением последнего перевода - там немного смещены рифмы, но в общем схема сохранена) одинаковы во всех трех переводах. Посему белый стих, при таком переводе, остался бы ка минимум белым, а не украшенный рифмованием.
-----------------
|