Просмотр одиночного сообщения
Old 03-01-2011, 20:08   #3843
D-maus
Бродяга
 
Аватар для D-maus
 
Сообщений: 94
Проживание: Хелпсинки
Регистрация: 26-11-2010
Status: Offline
Предлагаю свои варианты (стоит уточнить что я не лингвист)

Syntymäkotikunta - место рождения (город/село/хутор)
Yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen mukaisiksi -
http://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=27683
Valtioneuvoston asetuksen 38§ mukaan ote voidan allekirjoittaa koneellisesti -
Согласно параграфа 38 распоряжения правительства, выписку разрешается заверить на компьютере. Здесь чтобы перевести точнее нужно знать что имеется в виду под ote, asetus и konellisesti.
huollettavat lapset - несовершеннолетние находящиеся на попечении
 
0
 
0
    Ответить с цитированием