Извини, Жади (Джейд), я неправильно написала произношение имени. "Разбор полёта" отрывка Бельского, с технической точки зрения, очень хорош.
Но всегда есть одно "но".
Оно называется: "Нам важнее что: техника или смысл?"
Ода Бельского, очевидно была задумана "рваным" ритмом. Тут у него чередование рифмы идёт с белым стихисложением.
И возникает "эффект надломленного пафоса", что является поэтической находкой.
Но у меня возник один вопрос к автору. Когда я читаю стихотворение, то моё воображение рисует мне некий образ из слов. И вот я вижу поседевшего, но очень крепкого старого солдата, который смотрит вдаль и готовится к торжественной речи на параде, посвящённом празднику Великой Победы над фашизмом. И ясно улавливается трагедия памяти человека. Её ведь не спрячешь в ящик стола, не сожжёшь, не выкинешь на помойку. Это великое горе каждого, пережившего кошмар войны. И этот кошмар продолжается всю жизнь, и заканчивается в день смерти.
Поэтому в данном случае малейшая деталь общей картины должна быть чётко прорисована сознанием читающего.
И я готова воспринять весь отрывок, я вижу, уже вот она - картина, но...
"пересохшее горло на мёрзлой земле" - для меня звон будильника. Пора вставать, не время грезить!
Я не могу представить себе чьё-то горло на мёрзлой земле. Силуэт - да, тело - да. Я даже могу представить "пересохшее время на мёрзлой земле, ржавая тусклость воды в колее". Но тут второй вопрос: если земля мёрзлая, то может ли в колее быть вода? Там должен быть ледок грязноватый.
Вот такие соображения.
А Жади (или Джейд, или Jade, как правильно?) моё огромное человеческое "спасибо". Очень интересно и полезно было прочитать.
Основательный разбор.
P.S.
Может быть у кого-то ещё возникли соображения, замечания, похвалы по поводу представленного отрывка Бельского?
|