tulkiksi opiskelu
Цитата:
Сообщение от tuttifrutti
Hyvä aihe, Шаман
Olen valmistunut venäjän kielen kääntäjäksi suomalaisesta yliopistosta. Olen aina tiennyt haluavani kääntäjäksi. Teen tulkkauskeikkoja ja käännöstöitä toiminimellä. Sen voin sanoa että tämä työ on haastava, avartava ja ajoittain hyvinkin stressaava. Toimeksiannot välillä ovat liiankin kiireisiä ja paineen alla työskentely on rankkaa ja vaatii kärsivällisyyttä myös perheeltä.
|
Hei.
Haluaisin kysyä sinulta, että minkälaiset mahdollisuudet on päästä yliopiston?
Minulla on vain sellainen tilanne tällä hetkellä elämässä, että jouduin aloittamaan kaikki alusta.
Olen kohta 33v, Tamperelainen. Olin 4 v sairaslomalla selästä, eikä vieläkään ole kaikki ohi. Loppu tuomio tuli selväksi, että fyysisesti, enkä toimisto töitä en saa tehdä koskaan. Minulle tehtiin kelassa ammatti suunnitelma. Minulle ehdotettiin että opiskelisin tulkiksi tai asiointi tulkiksi. Tietenkin ajattelin kun ilmarinen suostunut kustantaa mikä tahansa opiskelu minun kohdalla, niin yritän yliopiston ensin.
Olen muuten ihan fiksu, nyt tietenkin kun kivut on niin kovat välillä on hankala löytää kärsivällisyyttä. Mutta uskon kun saan selän kuntoon, niin onnistu. Ainoastaan minua huolestuttaa että kuinka paljon esseitä siellä kirjoitetaan. En ole käynyt täällä lukio, mutta minun venäjällä opiskelua luokitellaan lukioksi. Siis en ole suomessa kirjoittanut esseitä. Ja minulla löytyy kirjoitus virheitä, siis yritän tässä nyt lukea kaikki äidin kielen kirjat koulusta että saisin hieman lisää kielioppia, mutta miten ne suhtautuu kirjoitus virheisiin, tai ylipäätänsä ulkomaalaisin.
Kuinka vaikea sinne päästä pelkästään kokeiden perusteella? Ja kuinka vaikea opiskella muuten? Olem muuttanut suomeen pysyvästi 18v, mutta oliskelin täällä jo 16-17v lähtien aika paljon.
Kovasti odotan vastausta vaikka mun mailille meita2@gmail.com.
T:Elena
|