Цитата:
Сообщение от emmi.
Про " Мастера и Маргариту " она написала ещё круче.
Что финский перевод названия " Saatana saapuu Moskovaan "
лучше отражает, чем .... короче, можно почитать,
lukukappaleeksi Mihail Bulgakovin klassikon Saatana saapuu Moskovaan. Joku on joskus sanonut, että siinä on kääntäjä keksinyt parhaan mahdollisen käännösnimen, ja onkin aivan oikeassa. Suora käännös nimestä olisi tylsähkösti "Mestari ja Margarita".
это , конечно, не официальные рецензии, а nросто записи в блоге, но тем не менее, она критик, с высшим гуманитарным образованием.
http://sbrunou.blogspot.com/search/...lgakov%20Mihail
|
Она такой-же критик, как я испанский летчик...
Тьфу на таких "знатоков" русского языка!
Любимую книгу так опаханить...
|