Впервые за 10-летнюю историю форума закрыли совершенно невинную тему "Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua!". Отвечу Jade здесь, чтобы не быть голословной (да и жалко своего времени, потраченного на написание ответа):
Цитата:
Сообщение от Jade
1. жду ваш вариант перевода
2. это официальный вариант названия рос. посольства, хотя - я знаю - звучит странно по-фински, но именно так, потому что это их ОФИЦИАЛЬНОЕ название - см.
http://www.rusembassy.fi/IndexFinl.htm
|
1. Ну, например, ilmoitamme täten... А то у тебя получилось, что в Настоящем решении предоставляется к сведению, что ...Посольством принято решение... (в решении ... решение - масло масляное)
2. Я знаю, что на сайте посольства так переведено, но это не значит, что правильно. Ты читала финский вариант сайта? Там ведь ошибок полно.
В твоем варианте перевода присутствует двусмыслие:
...Venäjän Federaation suurlähetystö Suomessa on 30. toukokuuta 2012 tehnyt päätöksen.."
Можно ведь понять, что Посольство приняло решение в Финляндии 30.5.2012."
Älä nyt ota hernettä nenään tästä. Все мы ошибаемся, а переводчики больше всего. Я, к примеру, всегда с благодарностью принимаю все замечания о своих ошибках. Ибо:
- Не ошибается тот, кто ничего не делает.
- На ошибках учатся
- Нет в мире совершенства
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|