Просмотр одиночного сообщения
Old 15-07-2012, 23:10   #6299
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Pauli
Согласен,что не тесьма,но никак не веревка,веревка это намек на нечто совсем другое .
В данном случае elämän nuora стоит перевести как путеводная нить

Дак я почему и не стала вчера обсуждать второй афоризм и не дала свой вариант перевода, т.к. не знала, как лучше назвать это скрученное изделие. В голову ничего путного не лезло. Путеводная нить звучит хорошо. В варианте Olka мне нравилось про хватку.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием