Цитата:
Сообщение от mafalda
Lastensuojelulaitos объединяет понятие так как в русском это один "детский дом",я уже писала в соскиной теме,что lastenkoti это и школа для нездоровых и название дет.сада,а девочка не могла жить с 2 до 18 в одном месте есть возрастные ограничения да и нюансы наличие опекунов,когда говорю lastenkoti чиновники напрягают мозги и задают дополнительные вопросы для уточнения
|
Я соскину тему не читала. Твои посты сложно понять. То есть когда ты рассказываешь финским чиновникам про российские детские дома, называя их lastenkoti, чиновникам приходится напрягать мозги и задавать дополнительные вопросы. Так?
Ну называй тогда lastensuojelulaitos. Это собирательное название, и, очевидно, потребует меньшего напряжение мозгов. Ну по типу как все санатории, пансионаты и лечебницы можно назвать собирательным термном лечебно-оздоровительное учреждение.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|