Цитата:
Сообщение от По-душка
Девочки! Вот мы не можем слов подобрать, а как сложно тем, кто переводит не на родной язык! Причем моя коллега - официальный переводчик с финского на русский.
Рекламные тексты - это ж почти художественная литература. Должна вызывать эмоции, причем положительные.
Хочу предложить ей следующее:
Насладитесь отдыхом на лесном хуторе среди девственной природы всего в 18 км от центра кухмо. Размещение в бревенчатых избах из сухостоя со всеми удобствами.
Критикуйте!
Начну первая.
1. Пюкяля можно назвать хутором?
2. Обязательно ли использовать слово сухостой?
|
Ето точно, для финки она перевела прилично.
Вспоминая критику, может так написать:
Приглашаем вас отдохнуть.... ?
1. Судя по фото можно назвать хутором, но для туристов предпочтительнее наверное лесная усадьба или подобное.
2. По-моему само слово сухостой использовать не стоит, но то что дома построены из бревна, может быть кому-то важно.
|