Просмотр одиночного сообщения
Old 29-09-2012, 18:48   #6722
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,906
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Девочки! Вот мы не можем слов подобрать, а как сложно тем, кто переводит не на родной язык! Причем моя коллега - официальный переводчик с финского на русский.
Рекламные тексты - это ж почти художественная литература. Должна вызывать эмоции, причем положительные.

Хочу предложить ей следующее:
Насладитесь отдыхом на лесном хуторе среди девственной природы всего в 18 км от центра кухмо. Размещение в бревенчатых избах из сухостоя со всеми удобствами.

Критикуйте!
Начну первая.
1. Пюкяля можно назвать хутором?
2. Обязательно ли использовать слово сухостой?


Ето точно, для финки она перевела прилично.

Вспоминая критику, может так написать:

Приглашаем вас отдохнуть.... ?
1. Судя по фото можно назвать хутором, но для туристов предпочтительнее наверное лесная усадьба или подобное.
2. По-моему само слово сухостой использовать не стоит, но то что дома построены из бревна, может быть кому-то важно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием