Цитата:
Сообщение от Olka
Вы думаете многие русскоязычные знают что такое пахта? Я, например, впервые слышу. А переводить желательно самым ближним к оригиналу словом, понятным для тех, кому переводишь. Поэтому я называю пиймя кефиром или объясняю, что это финская разновидность кефира.
|
не возражаю, написала просто для Инфо, была очень удивлена,
решила поделиться ОТКРЫТИЕМ для меня,
"раньше Валио кефир не производило... в Финляндии его не пьют"
и узнала о существовании нового слова в русском языке
(Live and learn)
я также как и Вы, считаю Piima кефиром и впервые узнала, что есть такое слово "пахта"
зачем переводить словом, о котором многие не имеют даже понятия
и вообще, мне кажется уже достало это слово
Меня все больше и больше удивляют переводчики Валио
|