Просмотр одиночного сообщения
Old 03-04-2013, 12:46   #7912
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от По-душка
Не понимаю, в чем сложности?
piimä-простокваша
kirnupiimä-пахта
kefiiri-кефир

Ты простоквашу ела? Ни разу по вкусу это не piimä...

Все тобою вышеперечисленное -- разные по типу кисломолочные продукты. Зачем их названия переводить с использованием русских совершено специфических и других по типу продуктов? В конце концов, вы же не переводите Suomen eduskunta как "Государственная Дума Финляндии"?

Если о продуктах - то есть такой напиток მაწონი --- который никто не переводит как кефир, а называют просто мацони... Әйрән -- тоже не есть простокваша, а айран...

Почему piimä не может быть просто пиимя? Ну для полноты картины (в виде опиисания на этикетке-упаковке) можно дать в скобках "кисломолочный продукт, популярный в Финляндии"...

ИМХО, естесснно...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием