Цитата:
Сообщение от filolg
Уже писала когда-то на эту тему...
У меня нет никакого акцента, тем более русского, НО: если фраза, которую я произношу, построена правильно (чего есснно, не бывает в спонтанной речи - и словарь, и грамматика у меня далеко не совершенны), т.е. фонетически я - финка 
Как и По-душка, больше всего "отрабатывала" L и -NG.
" ... hiljaa illalla sillalla..." как вспомню!
Ну, может быть, НГ до сих пор грубовато звучит, но что-то не часто он мне встречается 
Среднеязычные Т и Д могут слегка "к зубам уйти"...
А все ö ä y отработаны еще при изучении эстонского...
Русский акцент у других слышу сразу...
|
в "... hiljaa illalla sillalla" довольно легкая "л". А вот в слове Helsingissä гораздо сложнее. Язык так и хочет смягчить "л" (как в русском Хе льсинки). К тому же здесь еще носовой звук"ng", ну и согласный "s". Карелы "с" вообще шепелявят, чуть ли не "ш" произносят, а столичная молодежь наоборот произносит очень твердо, с оттенком снобизма.
Ксати, почти все переводчки, которых я знаю, говорят с акцентом на том языке, который является для них неродным. Акцент - это несмертельно. Главное, чтобы тебя понимали. 
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|