Цитата:
Сообщение от По-душка
в "... hiljaa illalla sillalla" довольно легкая "л". А вот в слове Helsingissä гораздо сложнее. Язык так и хочет смягчить "л" (как в русском Хе льсинки). К тому же здесь еще носовой звук"ng", ну и согласный "s". Карелы "с" вообще шепелявят, чуть ли не "ш" произносят, а столичная молодежь наоборот произносит очень твердо, с оттенком снобизма.
Ксати, почти все переводчки, которых я знаю, говорят с акцентом на том языке, который является для них неродным. Акцент - это несмертельно. Главное, чтобы тебя понимали.
|
Угу, в Helsingissä еще и Х не наше... Я пока научилась "дышать" правильно, год прошел!
Добавлю к посту Лейоны - там как раз и ассимиляции гласных нет такой как в русском, ибо русское ХЕ(льсинки) далеко не финское HE(lsinki). И Х там нисколько не мягкий звук, потому и Л звучать мягко не может...
Русская логопедия обзывала такой дефектный звук как среднеязычный
|