Цитата:
Сообщение от vaisan
Объясните перевод "pistää hanttiin"
насколько я понимаю = "поставить не на ту карту"
pistää = (по)ставить / уколоть, ужалить
hantti = карта не в масть
и
haraa vastaan против бороны, т.е. против шерсти?
|
Ты прав. hantti - это карта не в масть, но в некоторых лексических выражениях слово приобретает другое значение.
Выражение panna (pistää ) hanttiin означает сопротивляться, оказывать сопротивление, противиться
Та жа история с глаголом harata (1. бороновать, 2. искать кошкой (на дне водоема))
Выражение harata vastaan означает упираться, противиться
P.S. И еще общее правило:
neulalla pistetään, ruokaa laitetaan ja kaikkea muuta pannaan
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|