Мой личный вклад в переваривание русским языком иностранщины состоял в использование в студенческие годы глагола "ошармовать". В узких кругах он нашел свое применение .
А что до чистоты русского языка, то до определенного предела что-то можно воспринимать как профессионализмы. Ухо режет "УАУ" как междометие. Впрочем, графически на кириллице даже транскрипция не передается, не говоря уже об интонации.
Классики тоже грешили внедрениями. Tet-a-tet(переделанный со временем на "с глазу на глаз"), комильфо, боливар (рифма к бульвар) Просто тогда был французский, сейчас анлийский. Нда, если не сказать американский, памятуя о "Уау".
Где проходит граница между дозволенным и непроходным вариантом?
|