Просмотр одиночного сообщения
Old 22-11-2013, 00:06   #8914
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от Sergio
По-душка хорошо разложила...

БиБи был близок в переводе фразы: хывин менее, мутта менкööн... Да и другие заметили в ней заложенный заряд юмора... Моё видение и мой перевод этой фразы: хорошо идут дела, да и чёрт с ними, пусть идут...

Да это даже почти невозможно перевести и передать... Типа на русском: дела хреново, да и хрен с ними... Только в финском варианте полярность другая... Мне так видится...

ты не чувствуешь, что негативную фразу нельзя так напрямую превращать в позитивную, смысл в корне меняется
т.к. в негативном варианте - плохо и мне всё равно на это (пофигизм человека по отношению к своим плохо идущим делам)
а в твоём переделанном позитивном - хорошо и мне всё равно на это ( типо дела идут сами по себе хорошо и я тут вообще не причём)
это вообще как ?

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием