Просмотр одиночного сообщения
Old 17-12-2013, 00:29   #9138
tassa
Registered User
 
Сообщений: 3,134
Проживание:
Регистрация: 24-08-2008
Status: Offline
Цитата:
Сообщение от vaisan
Спасибо.
я полагал, что эти слова производные от глагола viitsiä (или viitsellä ), для которого дан такой перевод в словаре Вахруса, Щербакова
viitsiä


Именно так.

Цитата:
т. е. общее значение как "не желать, не хотеть что-то (с)делать"
откуда же в производных словах, по-вашему, появилось противоположное значение " хотящий, желающий (сделать что-л.)" вместо "нежелающий, нехотящий"


Ваше предположение про общее значение не верно.
Вдумайтесь сами в приведенные Вами же цитаты (я добавила "__" чтобы Вам стало понятнее что к чему)

Цитата:
___en____ viitsi kirjoittaa мне ____не____ хочется писать
hän ___ei___ viitsi ........ ему ___не___ хочется ;


Цитата:

tuskin viitsit lähteä sinne вряд ли ты захочешь пойти туда;


Вот ты никакого отрицания, то есть глагол использован в том значении, как оно есть.

Цитата:
kaikki, jotka viitsivät все, кому не лень


перефразирую - "Все, кто хочет" - стало проще?

Ну и тд.

Где вы там усмотрели основной смысл как "не желать" - непонятно. Везде, где "не", там или "ei/en/et jne" или "älä" в императиве.

Где-то так.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием