Цитата:
Сообщение от vaisan
неужели Вам не режет слух - "каминопечь"? мне режет
и потом мы же имеем финское выражение "varaava takka", в которое, не выдумывая, подставляем соответствующий перевод
|
Режет-не режет.Не знаю.Привык,наверное.Слишком много с этим понятием связано и раньше и здесь.
Попробую,как сказал Vnik,принцип раскрыть
К примеру,в России камин с таким понятием "теплоёмкий/аккумулирующий" может быть и открытым.Т.е.,без дверок.
Дальше В понятие теплоёмкости камина входит количество/масса кирпича или камня,нагреваемого во время топки.И также время его теплоотдачи.Опять же к примеру,раз уж я в этой теме затронул английские камины,то они хоть и открытые,но теплоёмкие/аккумулируюшие.Это достигается за счёт создания калориферов и особенности укладки футеровки.Но данный камин нельзя же назвать varaava takka.
Дословный перевод в данном случае слегка будет искажать сущность.
-----------------
"aurea mediocritas" Гораций (Od. II, 10, 5)
кто не рискует,тот пьёт только шампанское...
|