Цитата:
Сообщение от lemila
На днях разговаривали с эстонцам...и в финско- эстонском языковом тандеме есть похожие слова с совершенно разным смыслом.
|
Вот именно с этой проблемой я и сталкиваюсь. Особенно по первости " попадала в просак".
Кстати о птичках:
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение « попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.
|