Цитата:
Сообщение от tassa
"Шмотки" это. Kuteet.
Соответственно, первое предложение будет что-то типа "Сошью из ткани одежду" или "Пошью из полотна одежды" - потому как похоже весьма поэтичное выражение.
Второе - проще, наверное сами уже догадались - через пару десятков лет буду ржать над теперешними шмОтками.
Ну и третье - "Посадки" (есть такой портновский термин?) этих вещей добиваются техническими конструкциями (по мне так лучше бы как-то "техническими решениями" ну или совсем просто "правильными выкройками" )
ЗЫ - в соавторы возьмете?
|
Спасибо,
мне и в голову не пришло связать с одеждой и гадал, как же ткань по-новой положить на уточные нити
сбило с толку вот это из словаря:
" kuteilla (myös paikallissijamuoto kuteille) kudottavana. Panna kangas kuteille.
Sana on taipumaton tai vaillinaisesti taipuva. "
тогда получается: пустить "на шмотки"
|