Цитата:
Сообщение от tassa
"неепоняяятно...."
|
постарюсь объяснить....когда мы приходим в бар, мы говорим обычно: кружку пива! но не говорим: настоящим фирма А в лице генерального директора Б, действующего на основании Устава, именуемая в дальнейшем потребитель и бар С в лице бармена Пекки, действующего на основании трудового договора, именуемый в дальнейшем наливатель, заключили настоящий договор о нижеследующем... поэтому, как не нэйтив, я не могу сходу составить такую заумную фразу без возбуждения мыслительных процессов. а поскольку возбуждать их толком нечем, то вот и вопрос - нет ли завалящего образца, - так называемой "рыбы", договора, переведенного с русского на финский язык для получения оттуда соответствующих, составленных и переведенных другими умницами и умниками фраз....
я доступно излагаю?
да, нет у меня финского офиса да и вряд ли там переведенный русский канцелярит представлен...
|