juhmuri
вопрос знатокам морской тематики и морского тарана
как перевести правильно: juhmuri, keulajuhmuri
контекст: Meritaistelujen tekniikkana oli puskea vastustajan laivat rikki keulajuhmurilla.
мой перевод: техника морского сражения заключалась в умении протаранить корабль противника (повредить его) форштевнем/(тараном?)
тогда у меня получается, что keulajuhmuri = носовой таран (или подводная часть форштевня?), а juhmuri = таран (орудие)
|