В Финляндии двуязычные семьи - явление обычное, здесь два государственных языка. Каждый из родителей говорит на своем, но надо определиться, какой язык домашний.
Моей старшей шесть, она трилингв (от меня русский, домашний испанский, детсадовский финский). Младшей два с половиной, она говорит словами и короткими фразами, от нее добиваюсь, чтобы она не путала языки.
Когда они вместе играют, вот тогда путаница и начинается, потому что в присутствии родителей они выбирают язык родителя, но вместе еще пока не перешли на финский полностью (для них - это язык игр). Если есть какая-то хорошая песенка, я могу детям спеть ее на языке оригинала, потому что не всегда перевод удается. Колыбельную я пою на русском и испанском.
Сравнивать мне их не с кем, и незачем.
Старшая сейчас учит чтение и письмо латиницей в подготовишке. Я не хочу учить ее кириллице до тех пор, пока она устойчиво не начнет писать на латинице.
|